PRÉSENTATION

   On trouvera ici, sous forme d’un dictionnaire bio-bibliographique, les auteurs littéraires d'expression néerlandaise dont la production (roman, nouvelle, récit, pièce de théâtre, poésie, journal intime, autobiographie, prose de voyages, correspondance, critique littéraire, essais…) se situe de 1830 à nos jours et a bénéficié au moins d’une traduction ou d’une publication française soit sous forme de livre, soit dans une anthologie ou dans une revue. Les ouvrages non littéraires ainsi que les ouvrages de fiction pour la jeunesse ne sont pris en compte que pour les auteurs cités.
   On y trouvera par ordre alphabétique intégral (selon les normes de classification francophone), le nom et les prénoms de chaque écrivain, suivi - dans la mesure du possible - du pays d'origine (A : Antilles néerlandaises ; B : Flandre/Belgique ; N : Pays-Bas ; S : Surinam), des lieux (ville, province) et des dates de naissance et de décès, des pseudonymes utilisés ou du véritable patronyme, ainsi que quelques éléments biographiques et parfois critiques.
   Dans la partie bibliographique, après une première notice qui recense les textes qui ont paru dans des anthologies ou des revues, figurent les titres des ouvrages traduits de l’auteur classés par ordre de parution sous forme de livre de l’œuvre (l’édition originale). On trouvera à la suite : le titre français, le titre et la date de la première édition, les noms des traducteurs (nous avons unifié la notion de langue néerlandaise, nombre de livres portant la mention « traduit du flamand » ou « traduit du hollandais ») et s’il y a lieu des éditeurs scientifiques, des préfaciers ou postfaciers et des illustrateurs, le lieu d’édition (entre crochets), le nom de l’éditeur - et parfois du coéditeur, le cas échéant de la collection (entre guillemets), la date de la première publication française, le nombre de pages et une indication de sa disponibilité en librairie : soit le prix en vigueur à la date d'édition (ou de mise à jour) de ce dictionnaire ou, si l’ouvrage n’est plus commercialisé à cette même date, la mention épuisé. (Les prix sont donnés à titre indicatif et sont susceptibles d’être modifiés par l’éditeur.) On trouvera également à la suite les mêmes informations concernant les œuvres qui ont bénéficié soit d’une réédition (changement de collection ou d’éditeur), soit d’une nouvelle édition (texte ou traduction révisés, changement de titre ou nouvelle traduction). Figurent également un choix études consacrées à l’auteur ainsi que les principales adaptations cinématographiques de ses œuvres.

   Pour les écrivains d'expression afrikaans on pourra consulter sur le site de la librairie Compagnie, le 

DICTIONNAIRE BIO-BIBLIOGRAPHIQUE DES ÉCRIVAINS SUD-AFRICAINS. (Première édition : 15 novembre 2001 / revu et corrigé : 1 mars 2003).

   L’ensemble des notices bio-bibliographiques et des textes constituant ce dictionnaire des Écrivains d'expression néerlandaise publiés en français a été rassemblé par Jean-Paul Archie et la librairie Compagnie. Il a été réalisé, pour l’essentiel, à partir des travaux des spécialistes de la littérature néerlandaise dont on trouvera les noms et les œuvres sous les rubriques Bibliographie générale (classement par ordre alphabétique d’auteur) et Anthologies / Revues (classement par date de publication en français). Nous exprimons à tous notre vive gratitude, et plus particulièrement, pour la partie bibliographique, à P. M. Morel, Jean-Pierre Pepin, E. I. E. Ter Mate-Schmidt et E. Van Raan et, pour la partie biographique et critique, à Jacques Beaudry, Christian Berg, Elisabeth Bogaert, Hugo Brems, Luk De Vos, Pierre H. Dubois, Michel Dupuis, Kees Fens, Jaap Goedegebuure, Josien Moerman, Anne Marie Musschoot, Arjan Peters, Jacques Plessen, Etienne Schelstraete et Ad Zuiderent, ainsi qu'aux animateurs de la revue Septentrion, publiée par la fondation flamando-néerlandaise Stichting Ons Erfdeel et à ceux de la collection « Escales du Nord » publiée par les éditions Le Castor Astral.

   Nous remercions également l'Institut Néerlandais, Paris, l'Ambassade des Pays-Bas en France et la Nederlands Literair Produktie en Vertlalingenfonds (Fondation pour la traduction de la littérature néerlandaise), Amsterdam.

empty