La traduction de Gustave Aucouturier est la première traduction française intégrale du Journal d'un écrivain munie de l'abondante annotation nécessaire pour éclairer des textes presque toujours rattachés aux faits d'une époque donnée de la vie russe et de la vie internationale.
La traduction intégrale, strictement chronologique et abondamment annotée, des écrits mineurs de Dostoïevski, ceux du nouvelliste et du publiciste, antérieurs à ses cinq grands chefs-d'oeuvre, éclaire son évolution et fournit une clé de son oeuvre qui a une portée universelle.