| DICTIONNAIRE DES ÉCRIVAINS TURCS
TRADUITS EN FRANÇAIS
ANTHOLOGIES / REVUES / ÉTUDES
XVIIIe-XIXe siècle
* Gianbattista Toderini S. J., De la littérature des Turcs (Della lettatura turchesa, Venise,
G. Storti,
1787), traduit de l'italien
par M. l'abbé
Antoine
de
Cournand. [Paris],
Poincot,
3 vol., épuisé.
* Edouard Servan de Sugny, La Muse ottomane ou Chefs-d'œuvre de la poésie
turque, traduits pour la première fois en vers français avec un Précis de
l'histoire de la poésie chez les Turcs. [Paris, Genève], J. Cherbuiliez,
1853, 1855, XXXVII-394 pages, épuisé.
* Comtesse Dora d'Istria, La Poésie des Ottomans. [Paris], Maisonneuve,
1877, 2e éd., X+208 pages, épuisé.
XXe siècle
1910
* Karig J. Basmadjian, Essai sur l'histoire de la littérature ottomane.
[Constantinople], B. Balentz, 1910, 256 pages, épuisé.
1931
* Chansons populaires turques du nord-est de l’Anatolie, éd. Martti
Räsänen. [Helsinki], Akateeminen kirjakauppa [Librairie académique], 1931,
épuisé.
1935
* Anthologie des écrivains turcs d'aujourd'hui. [Istanbul], Imprimerie
nationale, 1935, épuisé.
[Contient des textes de Omer Seyfettin - Refik Halit Karay - Resat Nuri - Sadri
Ertern].
* Prosateurs turcs contemporains. Textes choisis, présentés et traduits
du turc par Edmond Saussey. [Paris], Éditions E. de Boccard / Institut français
d'archéologie de Stamboul, 1935, XXIII-385 pages, épuisé.
[Contient des essais, des extraits de romans et des nouvelles de Omer Seefettin
- Refik Halit Karay -Yusuf Ziya Demircioglu].
1936
* Edmond Saussey, Littérature populaire turque. [Paris], Éditions E. de
Boccard, 1936, 96 pages, illus., épuisé.
* Astour Navarian, Les sultans poètes (1451-1808). Précédés d'une lettre
liminaire de Claude Farrère. [Paris], Librairie orientaliste Paul Geuthner,
« Les grandes figures de l'Orient » 5, 1936, 148 pages, épuisé.
1948
* Poètes turcs des XVIème, XVIIème et XVIIIème siècles, traduction, notes biographiques et explicatives de Reşad Nuri
Darago. [Istanbul], Ari Matbaasi, Ankara üniversitesi, « Edebî incelemeler
serisi » 1, 1948, 164 pages, épuisé.
[Contient des poèmes de Nef‘i (XVIe), Fuzulî (XVIe siècle), Bakî (XVIIe siècle), Cheikh Galip (XVIIIe siècle), Aimed Nedîm (XVIIe-XVIIIe siècles)].
1953
* Anthologie des poètes turcs contemporains, éd. Nimet Arzık. [Paris],
Éditions Gallimard, 1953, 1956, XII- 124 pages, épuisé.
[Contient. Le Vers traditionnel : Mehmed Akif - Yahya Kemal -
Ahmed Haşim. Le vers syllabique : Riza Tevfik - Orhan Seyfi - Faruk Nafiz
- Necip Fazil - Ahmed Muhip Dranas - Ahmed Kudsi Tecer - Cahid Sitki Taranci. La poésie didactique : Mehmed Emin Yurdakul - Ziya Gökalp. Le vers libre :
Orhan Veli - Oktay Rifat - Fazil Hüsnü Daglarca - Cahid Külebi].
1955
* Contes turcs, présentés et traduits par Pertev Nailî Boratav ; dessins
de Abidine Dino, [Paris], Éditions Erasme, « Contes des cinq continents » 1,
1955, 224 pages, épuisé.
* Pertev Nailî Boratav, Les Histoires d'ours en Anatolie. [Helsinki],
Suomalainen tiedeakatemia, « Folklore fellows communications », vol. 64, 2,
n°152, 1955, 46 pages, épuisé.
* Willy Sperco, Istanbul, paysage littéraire. [Paris], Éditions la Nef de
Paris, 1957, 246 pages, épuisé.
1960
* René Giraud, L'Empire des Turcs Célestes. Les règnes d'Elterich,
Qapghan et Bilgä, 680-734, contribution à l'histoire des Turcs d'Asie centrale.
[Paris], Éditions Adrien Maisonneuve, 1960, 224 pages, épuisé.
1961
* Poésie populaire des Turcs et des Kurdes. Choix de poèmes présentés et
traduits par Gérard Chaliand. [Paris], Éditions François Maspero, 1961,
148 pages, épuisé.
* Réédition (reprint) : [Plan-de-la-Tour / Paris], Éditions d'Aujourd'hui, « Les
Introuvables », 1977, 148 pages, épuisé / Réédition partielle : voir Poésie
populaire des Turcs, Presses universitaires de Lyon, 1990.
[Contient : Poésie populaire des Turcs : Introduction - Poèmes de
Karadja-Oghlan - Pir Sultan Abdal - Yunus Emre – Poésie populaire des Kurdes :
Introduction - Chants d'amour - Chants épiques - Chansons - Mame Alan (épopée)].
1963
* Pertev Nailî Boratav, Le " Tekerleme ". Contribution à l'étude
typologique et stylistique du conte populaire turc ; en appendice, choix de
textes avec leur traduction par Pertev Nailî Boratav. [Paris], Cahiers de la
Société asiatique n°17, Imprimerie nationale, 1963, VIII-209 pages, épuisé.
* Max Bilen, Regards sur la littérature turque contemporaine. [Tel Aviv],
Keshet, 1963, épuisé.
1964
* Anthologie de la poésie classique turque (dite du divan), éd. Nimet
Arzık. [Ankara], Ayyıldız Matbaası, 1964, 136 pages, épuisé.
[Contient des poèmes de Fuzulî - Baki - Nef'î - Nabi
- Nedim - Galip Fuzulî - Baki - Nef'î - Nabi - Nedim - Cheih Galip - Fatih
Sultan Mehmed - Le prince Cem - Kanunî Sultan Süleyman - Le prince Bayazid -
Murat IV].
* Anthologie de la chanson populaire turque, éd. Nimet Arzık. [Ankara],
Ayyıldız Matbaası, 1964, 130 pages, épuisé.
1965
* Anthologie de la poésie turque : de la réforme à la république, éd.
Nimet Arzık. [Ankara], Ayyıldız Matbaası, 1965, 114 pages, épuisé.
* Aventures merveilleuses sous terre et ailleurs de Er-Töshtük, le géant des
steppes. Épopée du cycle de Manas, traduit du kirghiz par Pertev Boratav ;
introduction et notes de Louis Bazin et Pertev Boratav. [Paris], Éditions
Gallimard, « Caucase » / UNESCO, « Collection UNESCO d'œuvres représentatives.
Série des langues non-russes de l'URSS », 1965, 312 pages, épuisé.
* Réédition : Éditions Gallimard, « Connaissance de l'Orient poche » n°33. Série
« Caucase », 1989, 308 pages, 6.10 €
Petit peuple de la famille linguistique turque, les Kirghiz constituent,
dans l'Union soviétique, une république située sur les hauts plateaux de l'Asie
centrale, entre la Chine, le Kazakhstan, l'Ouzebékistan et le Tadjikistan. Avant
d'arriver dans leur patrie actuelle, ils vivaient plus à l'est, dans l'actuelle
République populaire de Mongolie où ils ont laissé des inscriptions datant du IXe siècle. Cette version française de l'épopée d'Er-Töshtük est celle (publiée en
kirghiz en 1938 et 1956), d'une étendue de treize mille deux cents vers, notée
de la bouche du célèbre barde Sayakbay Karalayev, surnommé l'Homère kirghiz. Les
aventures extraordinaires où interviennent des personnages mythiques, des êtres
fantastiques, y alternent, le long du voyage du héros Töshtük dans le « monde
souterrain », avec des scènes de la vie quotidienne des Kirghiz, le tout encadré
de paysages d'immenses steppes et de montagnes majestueuses. [Quatrième de couverture]
1966
* Anthologie de la nouvelle poésie turque, textes choisis, présentés et
traduits du turc par Akil Aksan. [Monte Carlo], Éditions Regain, « Les cahiers
des poètes de notre temps » n°348, 1966, 224 pages, épuisé.
[Contient des poèmes de Cahit Sıtkı Tarancı - Ziya Osma Saba - Bedri
Rahmi Eyüboğlu - Celal Silay - Orhan Veli Kanık - Oktay Rifat Horozcu - Melih
Cevdey Anday - Fazil Hüsnü Dağlarca - Behçet Necatigil - N. Ilhan Berk - Cahit
Külebi - Sabattin Kudret Aksal - Necati Cumalı - Özdemir Asaf - Attila Ilhan -
Ümit Yaşar Oğuzcan - Ömer Edip Cansever - Cemal Süreya Seber].
1968
* Anthologie de la poésie turque. XIIIe - XXe siècle,
textes choisis, présentés et traduits du turc par Nimet Arzık. [Paris], Éditions
Gallimard, « Blanche », 1968, 168 pages, épuisé.
* Réédition (reprint) : Éditions Gallimard, « Connaissance de l'Orient (format
poche), série turque » n°68, 1994, 168 pages, 5.95 €
[Contient : La poésie populaire :
Yunus Emre - Pir Sultan Abdal - Gevherî - Karacaoğlan - Köroğlu - Dadaloğlu -
Veysel - Aşik Ihsanî. La poésie classique
dite du divan : Fuzulî - Baki - Nef'î -
Nabi - Nedim - Galip - Ziya Pacha (Ziya Paşa) - Namik Kemal - Abdulhak Hamid (Abdülhak
Hamit Tarhan) - Tevfik Fikret - Djenab Chehabettin -
Mehmed Akif (Mehmet Akif Ersoy) - Yahya Kemal
(Yahya Kemal Beyatli) - Ahmed Hachim (Ahmet
Haşim). Le vers
syllabique : Mehmed Emin (Mehmed Emin
Yurdakul) - Riza Tevfik - Ziya Geukalp (Ziya Gökâlp) - Orhan Seyfi Orhon - Faruk
Nafiz (Faruk Nafiz Çamlibel) - Necip Fazil
Kisakurek - Ahmed Muhip Dranas - Cahid Sitki Taranci. Le vers libre :
Nâzim Hikmet Ran - Orhan Veli Kanik - Oktay Rifat - Melih Cevdet Anday - Fazil
Hüsnü Dağlarca - Cahid Külebi. Les
vers-libristes mineurs : Behtched
Nedjatigil (Behçet Necatigil) - Nedjati
Djumali - Attila Ilhan - Metin Eloğlu - Djemal Sureyya (Cemal Süreya)].
Firmans de sultans, mémoires, récits de voyage et quelques autres
ouvrages : jusqu’au siècle dernier les œuvres en prose sont rares dans la
littérature turque. La poésie, elle, a une tradition de plus de dix siècles.
Elle sera, durant cet intervalle, l’expression la plus naturelle de la pensée
turque : seront poètes le conquérant, le guerrier, le courtisan, le mystique, le
révolutionnaire et enfin le libertin. L’anthologie que propose Nimet Arzik
parcourt la poésie turque depuis le XIIIe siècle jusqu’au XXe siècle : la poésie populaire (Yumus Emre), la poésie classique dite du Divan (Fuzulî,
Nedim, etc.), le vers syllabique (Riza Tevfik, Necip Fazil Kisakurek, etc.), le
vers libre (Orhan Veli Kanik) et les vers-libristes. Voici une poésie survivante
et vivante, surprenante et prenante, dont les siècles passés n’ont en rien
atténué la charge ni la grâce. [Quatrième de couverture]
* Alessio Bombaci, Histoire de la littérature turque (Storia della
letteratura turca dall’antico impero di Mongolia all’odierna Turchia,
Florence, Nuova accademia editrice, 1956 ; 2 e éd., Milan, Nuova
accademia editrice, 1963), édition revue et augmentée par l'auteur pour
l'édition française, traduit de l'italien par Irène Melikoff ; préface de Louis
Bazin. [Paris], Institut d'études turques / Éditions C. Klincksieck, 1968,
VIII-435 pages, épuisé.
* Orient n°47-48 [Paris], Éditions A. Maisonneuve,
1968, épuisé.
[Contient des nouvelles de Sait Faik Abasıyanık, Sabahattin Ali, Memduh Şevket
Esendal, Orhan Kemal, Onat Kutlar, Adnan Özyalçiner].
1972
* Michèle Nicolas, Croyances et pratiques populaires turques concernant les
naissances. Région de Bergama. [Paris], POF (Publications orientalistes de
France), « Langues et civilisations. Série Ethnologie » 1, 1972, 164 pages,
épuisé.
* Brillantes figures de la poésie turque, édition et traduction de Moïse
Alboher. [Istanbul], Imprimerie Fono, 1972, 136 pages, épuisé.
[Poèmes de Ziya Paşa, Namık Kemal, Tevfik Fikret, Mehmet Emin Yurdakul, Yahya
Kemal Beyatlı].
* Correspondance d’Orient / Études vol. 19-20. [Bruxelles], 1971-72, épuisé.
[Contient des nouvelles de Sabahattin Ali, Orhan Kemal, Tahir Kemal,
Yachar Kemal, Samim Kocagöz].
1973
* Guzine Dino, La Genèse du roman turc au XIXe siècle,
[Paris], Association Langues et civilisations / POF (Publications orientalistes
de France), 1973, 256 pages, épuisé.
* Action
poétique n°53, Paris, juin 1973, épuisé.
[Contient des poèmes de Ataol Behramoglu, Nazim Hikmet et Yunus Emre].
1977
* Contes populaires de Turquie, présentés et traduits par Michèle Nicolas
et Aynur Flamain ; illustrations de A. Lamotte ; en appendice, choix de textes
en turc. [Paris], Éditions Maisonneuve et Larose, « Les Littératures populaires
de toutes les nations » nouvelle série n°23, 1977, 138 pages, épuisé.
* Réédition : Maisonneuve et Larose, « Références », 2002, 138 pages, 21.50 €
1981
* Atatürk et son
œuvre dans la poésie turque d'aujourd'hui.
Publié à l'occasion du centenaire de la naissance de Kemal Atatürk par la
Commission nationale turque pour l'Unesco, avec l'assistance du Conseil de
coordination pour la célébration du centenaire de la naissance d'Atatürk,
textes choisis, présentés et traduits du turc par Nimet Arzık.
[Ankara], Commission nationale turque pour l'Unesco, 1981, 192 pages, épuisé.
[Contient : Préface - Poèmes de Atilla Ilhan -
Fazil Hüsnü Dağlarca - Melih Cevdet Anday - Behçet Necatigil - Cahid Külebi -
Tahsin Saraç - Necdet Evliyagil - Yekta Güngör Özden - Ümit Yaşar - Glanés çà et
là - De 1910 à 1923 - L'hymne national - Partager un enthousiasme - Un poème
d'Atatürk].
1982
* Entre les murailles et la mer. Bilingue turc-français. Trente-deux
poètes turcs contemporains choisis, présentés et traduits par Michèle Aquien,
Guzine Dino et Pierre Chuvin. [Paris], Éditions François Maspéro, « Voix » /
Collection Unesco d’œuvres représentatives. « Série européenne », 1982,
160 pages, épuisé.
[Contient des poèmes de Gülten Akin -
Sabahattin Kudret Aksal - Melih Cevdet Anday - Ahmet Arif - Ece Ayhan - Ataol
Behramoglu - Nihat Behram - Ercüment Behzat - Ilhami Bekir - Ilhan Berk - Salah
Birsel - Edip Cansever - Necati Cumali - Asaf Halet Çelebi - Fazil Hüsnü
Daglarca - Ahmet Muhip Diranas - Refik Durbas - Metin Eloglu - Ahmet Hasim -
Nâzim Hikmet - Hasan (Korkmazgil) Hüseyin - Sezaï Karakoç - Yahya Kemal - Cahit
Külebi - Behçet Necatigil - Ismet Ozel - Oktai Rifat - Cahit Sïtkï Tarancï -
Turgut Uyar - Orhan (Kanik) Veli - Hilmi Yavuz - Can Yücel – Lexique –
Bibliographie – Index des auteurs].
1983
* Europe n°655-656, novembre-décembre 1983, « Littérature de Turquie »,
sous la direction de Nedim Gürsel. [Paris], 1983, épuisé.
[Contient (p. 3-148) : Nedim Gürsel, « La
longue marche de la littérature turque », Louis Bazin, « Une langue littéraire
en pleine mutation », Sabahattin Eyuboglu, « NotreAnatolie », Altan Gökalp,
« Sens épique et littérature contemporaine », Guzine Dino, « Aspects de l'œuvre
romanesque de Yachar Kemal », Abidine Dino, « Istanbul et les poètes », Nedim
Gürsel, « Portraits de paysans dans Paysages humains de Nâzim Hikmet » –
Poèmes de Yahia Kemal, Ahmet Hasim, Nâzim Hikmet, Fazil H. Daglarca, Orhan Veli,
Oktay Rifat, Melih C. Anday, Behcet Necatigil, Ahmet Arif, Can Yucel, Turgut
Uyar, Edip Cansever, Ece Ayhan, Ozdemir Ince, Ataol Behramoglu – Nouvelles de
Sabahattin Ali, Sahit Faik, Orhan Kemal, Yachar Kemal, Sevgi soysal, Erdal,
Ferit Edgü, Nedim Gürsel – Bibliographie (La littérature turque en France) –
Chronologie].
1985
* Gérard Groc et Ibrahim Çaglar, La Presse française de Turquie de 1795 à nos
jours. Histoire et catalogue. [Istanbul], Éditions Isis / Institut francais
d'études anatoliennes d'Istanbul - Georges Dumezil, « Varia Turcica » II, 1985,
262 pages, illus., 24.39 €
* Allemagnes d'aujourd'hui n°93, Paris, 1985, épuisé.
[Contient des textes de Fethi Savaşçı, Nedim Gürsel, Yüksel Pazarkaya, Akif
Pirinçci, A. Ören].
1986
* La Montagne d'en face. Poèmes des derviches turcs d'Anatolie.
Anthologie poétique, illustrations de Abidine, traduit du turc par Guzine Dino,
Michèle Aquien, Pierre Chuvin. [Saint-Clément-de-Rivière,Hérault], Éditions Fata
Morgana, « Les Immémoriaux », 1986, 120 pages, épuisé.
[Contient des poèmes de ¥heyyâd Îamza (XIIIe siècle), Ebu Hamid (XIVe-XVe siècles), Kaygusuz Abdâl (XIVe-XVe siècles), Esrefoglu
‘Abd Allâh (XVe siècle), Hatayi (XVIe siècle, surnom de
Shâh Esmâ’il, souverain séfévide d’Iran, d’origine turque et poète d’expression
turque)].
* Danuta Chmielowska, La Femme turque dans l’œuvre de Nabi, Vehbi et Vasif.
[Varsovie], Éditions scientifiques de Pologne, « Prace orientalistyczne / PAN,
Komitet nauk orientalistycznych » 32, 1986, 72 pages, épuisé.
1987
* Le Samovar.
Florilège de nouvelles turques, choisies, présentées et traduites du turc par
Mustafa Yalçıner ; préface de Vincent Orenga et Christian Matrat. [Ankara], Onur
Yayinlari, 1987, 80 pages, épuisé.
[Contient : « Aux lecteurs », par Vincent Orenga et Christian Matrat –
« Avertissement », par Mustafa Yalçıner – Nouvelles de Ömer Seyfettin - Yakup
Kadri Karaosmaoğlu - Sait Faik Abasıyanık - Adalet Ağaoğlu - Tarık Dursun K –
Biographies des nouvellistes].
* Anka n°1, hiver 1986-1987. [Cergy, Val-d'Oise], Association Anka, 1987, épuisé.
[Contient des poèmes et des textes de Erendiz Atasü, Ataol Behramoğlu,
Aziz Nesin].
* Anka n°2-3, printemps-été 1987, « Sabahattin Ali ».
[Cergy, Val-d'Oise], Association Anka, 1987, épuisé.
* Anka n°4, automne 1987, « Quinze poètes turcs d’aujourd’hui ».
[Cergy, Val-d'Oise], Association Anka, 1987, épuisé.
[Contient des poèmes de Ülkü Tamer].
1988
* La Poésie turque. [Bruxelles], Fondation Info-Türk et l'Institut Kurde
de Bruxelles, 1988, épuisé.
* Anka n°5-6, automne 1988, « Le récit turc contemporain ».
[Cergy, Val-d'Oise], Association Anka, 1988, épuisé.
[Contient des textes de Leylâ Erbil, Füruzan, Onat Kutlar, Demir Özlü,
Bekir Yildiz, Tashin Yücel - Centenaire de Namik Kemal].
* Autrement,
hors série n°29, « Istanbul. Gloires et
dérives », éd. Semith Vaner. [Paris],
Autrement 1988, 228 pages, illus., épuisé.
1989
* Anka n°7-8, hiver-printemps 1989, « Istanbul à
travers la littérature turque ». [Cergy,
Val-d'Oise], Association Anka, 1989, épuisé.
[Contient des textes de Demir Özlü].
1990
* Anka n°9, hiver 1989-1990, « Littérature d'exil ».
[Cergy, Val-d'Oise], Association Anka, 1990, épuisé.
[Contient des poèmes et des textes de Gültekin Emre, Nedim Gürsel, Özkan
Mert].
* Poésie populaire des Turcs. Bilingue turc-français, traduit par Gérard
Chaliand. [Lyon], Presses universitaires de Lyon, « Poésie des peuples du
monde », 1990, 108 pages, 11.89 €
[Sommaire : Poésie populaire des Turcs : Introduction - Poèmes de Karadja-Oghlan
- Pir Sultan Abdal - Yunus Emre].
* Anthologie de nouvelles turques contemporaines. Vingt-deux nouvelles
turques contemporaines choisies et traduites du turc par Timour Muhidine et
Aysegül Yaraman-Basbugo ; entretiens avec les auteurs réalisés par Aysegül
Yaraman-Basbugo ; préface de Juan Goytisolo. [Paris], Éditions Publisud,
« Littératures », 1990, 284 pages, épuisé.
[Contient : Préface de Juan Goytisolo –
Introduction : « La nouvelle en Turquie » – Nouvelles de Sait Faik (suivi d'un
entretien) - Oktay Akbal - Haldun Taner - Nezihe Meriç (suivi d'un entretien) -
Aziz Nesin - Sevim Burak (suivi d'un entretien) - Demir Ozlu - Necati Cumali
(suivi d'un entretien) - Bekir Yildiz – Furuzan - Fakir Baykurt (suivi d'un
entretien) - Sevgi Soysal - Nazli Eray - Selim Ileri - Osman Sahin (suivi d'un
entretien) - Nedim Gürsel (suivi d'un entretien) - Fethi Savasçi - Metin
Fakioglu - Feyza Hepçilingirler - Tomris Uyar – Lexique – Bibliographie].
La Turquie illustrée en vingt et un tableaux :
voilà ce que propose ce choix de textes où le lecteur français découvrira un
panorama complet d'un genre littéraire parvenu à maturité dans l'après-guerre.
Miroir de quarante années qui ont vu le pays se modifier, radicalement : exode
rural, croissance des villes, présence accrue des femmes dans la vie publique,
violence politique, crise du modernisme viennent nourrir les nouvelles retenues.
Outre les textes réalistes de l'école « paysanne », des évocations de la vie de
bohème, des satires sociales et une palette assez large de recherches formelles
affirment la vitalité du récit court et dévoilent la face cachée du « pays des
Sultans ». Quelques interviews d'auteurs viennent compléter ce tour d'horizon
qui s'efforce de rendre justice à une littérature de qualité encore méconnue en
France : l'âme turque, écartelée entre l'Europe et l'Asie. [Quatrième
de couverture]
* Nedim Gürsel, Littératures turques. Répertoire bibliographique.
[Paris], Agence pour le développement des relations interculturelles, 1990,
113+26 pages, épuisé.
* Anka n°10, 1990. [Cergy, Val-d'Oise], Association Anka, 1990, épuisé.
1991
* Anthologie de la poésie turque contemporaine. Bilingue français-turc,
édition de Jean Pinquié et Levent Yilmaz ; préface de Nedim Gürsel [Paris],
Éditions Publisud, « Littératures », 1991, 292 pages, épuisé.
[Contient : Préface de Nedim Gürcel –
Avant-propos des éditeurs – Poèmes de Nazim Hikmet - Fazil Hüsnü Daglarca -
Orhan Veli - Oktay Rifat - Melih Cevdet Anday - Behçet Necatigil - Ilhan Berk -
Cahit Külebi - Attila Ilhan - Can Yücel - Metin Gloğlu - Ahmed Arif - Hasan
Hüseyin - Turgut Uyar - Edip Cansever - Tahsin Saraç - Cemal Süreya - Ece Ayhan
- Gülten Akin - Özdemir Ince - Hilmi Yavuz - Metin Altiok - Ataol Behramoğlu -
Ismet Özel - Refik Durbas - Ahmet Telli - Gülseli Inal - Enis Batur - Erdal
Alova - Sükrü Erbaş - Tatik Günersel - Ali Cengizkan - Lale Muldur - Mehmet
Yasin - Ahmet Erhan - Nevzat Çelik - Alexandre le petit – Index –
Bibliographie].
* Abdulkadir Karahan, Les Poètes classiques à l’époque de Soliman le
Magnifique. [Ankara], Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları / Publications
du Ministère de la Culture et du Tourisme de la République de Turquie,
1991, 120 pages, épuisé.
[Poèmes de Mustafa Ali - Baki - lami'i - Figani - Fuzuli - Hayali - Muhibbi -
Nev'i - Revani - Taşlicali Yayya].
* Deux pièces d'or.
Florilège de nouvelles turques, édition et traduction de Mustafa Yalcıner.
[Ankara], Onur Yayınları, Ocak 1991, 110 pages, épuisé.
[Nouvelles de Oktay Akbal - Talip Apaydin - Erendiz
Atasü - Kemal Ates - Fakir Baykurt - Necati Cumalı - Orhan Duru - Nazlı
Eray - Yachar Kemal - Osman Sahin - Bekir Yildiz].
* Anka 11-12, automne-hiver 1991, « Humour turc »,
sous la direction de François Georgeon. [Cergy, Val-d'Oise], Association Anka,
1991, épuisé.
* Anka n°13-14, printemps 1991, « Immigration et
littérature », sous la direction de Timur
Muhidine. [Cergy, Val-d'Oise], Association Anka, 1991, épuisé.
[Contient des poèmes et des textes de Adalet
Ağaoğlu, Füruzan].
* Anka n°15, automne 1991, « Yunus Emre ».
[Cergy, Val-d'Oise], 1991, Association Anka, épuisé.
[Contient des textes de Ataol Behramoğlu, Pertev Nailî Boratav, Nedim
Gürsel].
* L'Ennemi, n°1 (nouvelle série), « Constantinople. 19e -
20e siècle ». [Paris], Éditions Bourgois, 1991, 224 pages, 15.24 €
1992
* Anka n°16-17, hiver-printemps 1992, « Le roman turc », sous la
direction de Taner Timour. [Cergy, Val-d'Oise],
Association Anka, 1992, 206 pages, épuisé.
[Contient des textes de Abdülhak Şinasi Hisar, Pinar Kür, Latife Tekin].
* Critique n°543-544, août-septembre 1992, « Byzance-Istanbul ».
[Paris], Éditions de Minuit, 1992, 160 pages, épuisé.
[Contient : Ahmet Soysal, « Prononcer aujourd'hui le
'' très ancien nom '' », (sur la poésie turque, avec des extraits de poèmes)].
* Presse turque et presse de Turquie. Actes des colloques d'Istanbul, éd.
Nathalie Clayer, Alexandre Popovic et Thierry Zarcone. [Istanbul-Paris],
Institut francais d'études anatoliennes d'Istanbul - Georges Dumezil, « Varia
Turcica » XXIII, 1992, 366 pages, épuisé.
* « Istanbul 1914-1923. Capitale d'un monde illusoire ou l'Agonie des Empires »,
éd. Stefanos. Yérasimos. [Paris], Éditions Autrement, « Mémoires » n°14, 1992,
230 pages, illus., 19 €.
1993
* « Belles Étrangères -Turquie » (4 mai au 15 mai 1993). [Paris], A.D.C.
(Association Dialogue entre les Cultures), mai 1993, 16 pages, épuisé.
[Auteurs invités : Inci Aral, Enis Batur, Ataol
Behramoğlu, Leyla Erbil, Nedim Gürsel, Özdemir Ince, Bilge Karasu, Pïnar Kür,
Demir Özlü, Zafer Şenocak, Lâtife Tekin].
* Les Carnets de l'exotisme n°11, « Stamboulimie »,
janvier-juillet 1993. [Paris], Éditions Torii, 144 pages, 18 €
[Contient : « Arrivées à Stamboul, d’Adolphe Blanqui, Xavier Marmier,
Edmond About et H. de Blowitz », présentées par Jean-Paul Bouchon – « La
construction du château de Roumeli », par Nedim Gürsel – « Une étape d’H.-C.
Andersen » (1841) : trois dessins inédits, présentés par A. Quella-Villéger –
« Escapade à Constantinople » (1852) : fusain d’Alfred de Curzon, présenté par
Thierry Thomas – « Le pont » (1878), par Edmondo de Amicis – « Vieille barque,
vieux batelier », nouvelle de Pierre Loti – « Un marin à Constantinople
(1903-1905) ou l’apprentissage du monde oriental de l’enseigne de vaisseau J.
Picard », témoignage présenté par Alain Quella-Villéger – « Les Eaux Douces du
songe » (1905), poème de Gérard d’Houville (Marie de Régnier) présenté par
Robert Fleury – « Une danseuse à Constantinople : Armèn Ohanian », présentée par
Claude Deméocq – « Soir de Bosphore », poème de Théo Varlet présenté par Pierre
Querleu – « Les Ostrorog au yali de Kandilli », par André Grinneiser – « Notes
d’une voyageuse » (1909), par Marcelle Tinayre – « Le reclus et le nomade :
Abdül-Medjid II et Pierre Loti ». Aquarelles et lettres inédites présentées par
Alain Quella-Villéger – Un ami de la Turquie : Lamartine », par Ayla Gökmen –
« La vie de bohème : allers-retours Stamboul-Paris », par Timour Muhidine – « En
flânant dans les rues d’Istanbul » (1961), par Michel Ragon – « Les chats
d’Istanbul », par Suetoshi Funaoka – « Claude Lagoutte à Istanbul », par Robert
Coustet – « Anadolou de nous-mêmes », poème de Marc Delouze – « Voici
Istanbul », par Tahar Bekri – « Constantinople future », par Edmondo de Amicis].
* Anka n°18-19, mai 1993, « Littérature turque d'aujourd'hui », sous la
direction de Nedim Gürsel ; publié à l'occasion des « Belles Étrangères -
Turquie ». [Cergy, Val-d'Oise], Association Anka,256 pages,
1993, épuisé.
[Contient des poèmes et des textes de İnci Aral, Enis Batur, Ataol
Behramoğlu, Leyla Herbil, Pïnar Kür, Demir Özlü, Zafer Şenocak].
* Bibliothèque-Discothèque municipale d'Argenteuil, Turquie, un si proche
Orient, éd. Aude Lalande, Marie Ransant ; avant-propos Françoise Stiegler.
[Argenteuil], Mairie d'Argenteuil, 1993, 206 pages, illus., épuisé.
* Nedim Gürsel, Paysage littéraire de la Turquie contemporaine, essai.
[Paris], Éditions L'Harmattan, 1993, 172 pages, 15 €
[Table des matières] Introduction - Table des conventions graphiques - Paysage littéraire de la
Turquie contemporaine - Un étranger dans la steppe anatolienne - L'univers de
Sait Faik : « Une solitude au goût de melon vert » - Un écrivain turc en Europe
- Un nouveau romantisme qui ne désespère jamais de l'homme - L'Épopée du cheik Bedreddine de Nâzïm Hikmet - Portraits de paysans dans Paysages Humains de Nâzïm Hikmet - Regards contemporains sur Yunus Emre - Le chaman du Taurus - Les Seigneurs de l'Akçasaz :
roman d'une période de transition - Yaşar Kemal, fils d'Homère, scribe de L'Épopée du fils de l'aveugle - Le discours épique dans le nationalisme de Ziya Gökalp - L'univers de Mario
Levi : l'exil et l'écriture - À propos de quelques personnages juifs dans la
littérature turque contemporaine - La littérature turque en France
(Bibliographie).
Recourir au passé – proche ou lointain – pour
éclairer le chatoiement complexe du présent. En d'autres termes, puiser aux
racines afin de dévoiler la richesse et la diversité du paysage littéraire,
c'est ce que Nedim Gürsel a entrepris dans cet ouvrage, présentant pour la
première fois au lecteur français une série de points de repère dans une
littérature encore largement méconnue. Il fallait évoquer l'importance capitale
d'un Yunus Emre (XIIIème siècle), mais aussi d'un idéologue comme Ziya Gökalp, pour permettre de
comprendre les fondements des classiques du XXème siècle que sont Nâzïm Hikmet, Sait Faik et Yaşar Kemal. L'auteur a su également
mettre en valeur des aspects plus discrets de cette littérature née aussi des
exilés comme Demir Ôzlü ou de ceux qui ont choisi de donner la parole aux
« minoritaires », de Sevim Burak à Mario Levi. Mais que l'on ne s'y trompe pas :
c'est par ce mouvement de balancier entre l'Anatolie romanesque et les
« marges » de la création que s'affirme la force de la littérature turque. [Quatrième de couverture]
* Anka n°20-21, 1993, « Nazım Hikmet 30 ans
après », sous la direction de Paul Dumont.
[Cergy, Val-d'Oise], Association Anka, 1993, 240 pages,
épuisé.
[Contient des poèmes de Ataol Behramoğlu].
* La Nouvelle Revue Française n°485, juin 1993. [Paris], Éditions
Galimard, 1993, épuisé.
[Contient un dossier « Écrivains turcs » : Claude-Pierre Perez, « Lettre
d'Istanbul », suivi de textes et de poèmes de Fazil Hünü Dağlarca - Sait Faik
Melih - Cevdet Anday - Bilge Karasu - Ece Ayhan - Tahsin Yücel - Oktay Rifat].
1994
* Louis Bazin, Les Turcs, des mots, des hommes, études réunies par
Michèle Nicolas et Gilles Veinstein ; préface de James Hamilton. [Paris],
Éditions Arguments / [Budapest, Hongrie], Akadémiai kiadó, « Bibliotheca
orientalis hungarica » 56, 1994, XI-428, ill., épuisé.
* Anka n°22-23. [Cergy, Val-d'Oise], Association Anka,
1994, épuisé.
* Anka n°24-25, décembre 1994, « La Poésie turque contemporaine de Dağlarca
aux années 90 », sous la direction Athol Behramoğlu.
[Cergy, Val-d'Oise], Association Anka, 1994,
200 pages, épuisé.
1995
* Anka n°26, décembre 1995, « Littératures turques en France »,
sous la direction de Nedim Gürsel et Timour Muhidine ; numéro publié à
l'occasion du salon « Expolangues 96 » à Paris. [Cergy,
Val d'Oise], Anka / Publications du Ministère
de la Culture et du Tourisme de la République de Turquie, 128 pages,
épuisé.
* Irène Mélikoff, De l’épopée au mythe : itinéraire turcologique.
[Istanbul], Éditions Isis, 1995, épuisé.
* Enjeux de l'immigration turque en Europe. Actes du colloque
international de Strasbourg (25-26 février 1991). [Paris], Éditions Ciemi / L'Harmattan,
1995, 320 pages, 24.40 €
[Contient : Joyce Blau, « Le roman en kurmânji dans la diaspora kurde
européenne » Timour Muhidine, « Littérature des Turcs en Allemagne : l'heure du
bilan »].
* Ahmet Hamdi Tanpinar, Cinq villes. Istanbul, Bursa, Konya, Erzurum, Ankara (Beş Şehir, 1946 ; édition revue et corrigée, 1960 ; 10e édition, 1995), édition établie, présentée et annotée par Paul Dumont, traduit
du turc par Paul Dumont, René Giraud et Vedat Z. Örs. [Paris], Éditions Publisud
/ Collection Unesco d'œuvres représentatives, 1995, 352 pages, 30.20 €
Cinq Villes est peut-être le plus remarquable recueil d'essais de la littérature turque
moderne : tableau historique, architectural, musical et littéraire du destin de
quatre grandes villes d'Anatolie auxquelles vient s'ajouter Istanbul, il faut y
voir un hommage à un double univers que la rupture de la fondation de la
République semble opposer. Seul un auteur de la trempe d'A. H. Tanpïnar pouvait,
mêlant souvenirs personnels et connaissances érudites, restituer pour le lecteur
le passage du monde ottoman au monde turc contemporain. Tel Mevlâna suivant
Chems de Tabriz, il nous entraîne à travers les splendeurs d'une culture
raffinée et multiple parfaitement restituée par l'élégance de sa phrase
proustienne. [Quatrième de couverture]
1996
* Anka n°27-28, mars 1996, « Littérature populaire
en suivant les achiks », sous la direction
de Françoise Arnaud-Demir. Textes en turc et en français.
[Cergy, Val-d'Oise], Association Anka, 1996,
206 pages, épuisé.
* Le Cinéma turc, sous la direction de Memet Basutçu. [Paris], Éditions
du Centre Georges Pompidou, « cinéma/pluriel », 1996, 288 pages, illus., épuisé.
[Contient des textes de Bilgin Adalı, Mehmet Basutçu, Murat Belge, Sungu
Çapan, Turgut Çeviker, Abidin Dino, Atilla Dorsay, Hilmi Etikan, Burçak Evren,
Füruzan, Faruk Günaltay, Gülseren Güçhan, Talat Sait Halman, Yaşar Kemal, Emre
Kongar, Oğuz Makal, Alim Şerif Onaran, Mahmut Tali Öngören, Agâh Özgüç, Fatih
Özgüven, Giovanni Scognamillo, Sami Şekeroğlu, Ali Sirmen, Fetay Soykan –
Traductions de Mehmet Basutçu, Jean-François Cornu et Serra Yilmaz –
Dictionnaire des réalisateurs (55 cinéastes) – Cent films – Index des films –
Index des réalisateurs].
* Poètes turcs contemporains, édition de İkram Saraç, traduction de
Tahsin Saraç. [Ankara], Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları / Publications du
Ministère de la Culture et du Tourisme, 1996, VIII-64 pages, épuisé.
1997
* Paroles dévoilées. Les femmes turques écrivent. Nouvelles choisies par
Nedim Gürsel, traduit du turc par A. Aysu, G. Dino, S. Durmaz, N. Gürsel, M.
Jacotin, T. Muhidine, A. Semizoglu, Z. Türkkan. [Paris], Éditions Arcantère /
Éditions Unesco, 1997, 280 pages, épuisé.
[Contient : « Aux avant-postes de la
littérature : Femmes de la Turquie nouvelle », par Guzine Dino – « Avant-dire »,
par Nedim Gürsel – Nouvelles de Halide Edip Adivar, Erendiz Atasü, Sevim Burak,
Nursel Duruel, Nazlï Eray, Leylâ Erbil, Füruzan, Melisa Gürpinar, Pinar Kür,
Nezihe Meriç, Tezer Ozlü, Mine G. Saulnier, Sevgi Soysal, Lâtife Tekin, Alev
Tekinay, Tomris Uyar].
* Le Livre des derviches bektashi. Hagiographie de Hunkar Hadj Bektash
Veli Villayet Name, traduit du turc et préfacé par Kudsi Erguner, édition
française établie par Pierre Maniez ; suivi de Les Dits des Bektashi,
traduit du turc par Kudsi Erguner, version française Christian Le Mellec.
[L'Isle-sur-la-Sorgue, Vaucluse], Bois d'Orion, 1997, 256 pages, 20.58 €
* Ursula Reinhard, Kurt Reinhard, Musique de Turquie. [Paris], Éditions
Buchet Chastel, « Traditions musicales », 1997, 272 pages - 32 pl., 18.29 €
1998
* Le Livre de Dede Korkut dans la langue de la Gent Oghuz. Récit de la
Geste oghuz, de Kazan Bey et autres, traduit du turc par Louis Bazin et Altan
Gokalp ; traduction établie à partir des manuscrits originaux du Vatican et de
Dresde ; préface de Yachar Kemal ; introduction de Louis Bazin et Altan Gokalp.
[Paris], Éditions Gallimard, « L'aube des peuples », 1998, 256 pages, 19.82 €
Comment peut-on être turc ? Ceux qui côtoyèrent ce peuple de nomades les
imaginèrent, comme les Arabes, en centaures, tant ils étaient inséparables de
leur cheval. Le choc de la chute de Constantinople, haut lieu de légendes
apocalyptiques, a associé les Turcs à la revanche de Troie. Dans cette ambiance
de fin des temps, ces cavaliers d’apocalypse que sont les Türk-Oghuz – nom
auquel on prête l’origine du mot « ogre » – vivent, eux aussi, une transition :
le passage à l’Islam et à la fin de la vie nomade, qu’ils se mettent à rêver et
à idéaliser. C’est cet « esprit nomade » qui est au cœur de l’épopée de Dede
Korkut. Celle-ci restitue l’idée qu’un peuple se fait de son identité et de ses
valeurs fondamentales. Une fraîcheur souvent réjouissante et drôle dans un
environnement rude, où, à peine levé de sa couche, on part guerroyer, fait le
paradoxe de ces récits qui parcourent la steppe anatolienne ou le Caucase comme
un feu de broussaille.
L’ouvrage, une première en France, est la traduction intégrale, et commentée,
par deux grands spécialistes du monde turc, de deux manuscrits du XVe siècle, miraculeusement conservés à Dresde et au Vatican. Yachar Kemal, le plus
« épique » des romanciers turcs, apporte également sa vision de Dede Korkut,
comme expérience personnelle du barde qu’il fut dans sa jeunesse. [Quatrième
de couverture]
* Istanbul rêvée, Istanbul réelle. La ville des écrivains, des peintres et
des cinéastes au XXe siècle, sous la direction de Timour Muhidine
et Nicolas Monceau. [Paris], Éditions L'Esprit des péninsules / [Istanbul],
Institut français d'études anatoliennes-Georges Dumézil, « Balkaniques », 1998,
256 pages, illus., 21.34 €
[Contient des textes de Pierre Loti - Claude Farrère - Yahya Kemal
Beyatli - Ahmet Hamdi Tanpinar - Ferit Edgü - Alain Robbe-Grillet - Ilhan Berk -
Yachar Kemal - Sait Faik - Orhan Pamuk - Nedim Gürsel - Timour Muhidine - Latife
Tekin - Alain Quella-Villéger - Alain Buisine - Gérard Meudal].
Multiple, foisonnante, impériale et déchue, la Vienne de l'Orient
continue d'exciter l'imagination des voyageurs. Mais l'ancienne capitale
alimente également la création turque de ce siècle: romanciers, poètes, peintres
et cinéastes n'ont jamais cessé de se mesurer à la « Ville entre toutes ». Sans
espérer en épuiser la matière, les dix-neuf contributions ici réunies dévoilent
les multiples facettes d'une fascination mais aussi les étapes de la mise en
place d'une véritable modernité artistique... quelques textes tirés de la
littérature contemporaine et un superbe cahier de photographies d'Ara Güler
complètent un ensemble destiné à faire découvrir un des mythes du XXe siècle.
Istanbul / Constantinople n'est pas un bras mort de l'Europe elle figure l'un de
ses cœurs secrets. [Quatrième de couverture]
* Bulletin de Lettre internationale n°11, Paris, 1998, épuisé.
[Contient un dossier Turquie comportant des textes de Yachar Kemal, Özdemir
Ince, Nedim Gürsel, Enis Batur et Tahsin Yücel].
* Ankara'dan 20 Şair / 20 poètes contemporains d'Ankara, édition et
traduction d'Ali Demir. [Ankara], Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları /
Publications du Ministère de la Culture de la
République de Turquie, « Série d’Art et de Littérature », 1998, 96 pages,
épuisé.
[Poèmes de Huseyin Atabaş, Behçet Aysan, Osman Bolulu, Abdulkadir Budak, Gulten
Akın, Metin Altıok, Salih Bolat, Ali Cengizkan, Ceyhun Atuf Kansu, Mehmet Arif,
Mehmet Aydın, Şükrü Erbaş, Ahmet Erhan, Cahit Kulebi, Ali Püsküllüoğlu, Tahsin
Saraç, Ozgen Seçkin, Zerrin Taşpınar, Ahmet Telli, Ali Yuce].
1999
* Mehmet Basutçu, Cinéma turc. Les années quatre vingt dix.
[Amiens], Éditions Vol de nuit, « Cinéma », 1999, 104 pages, 4.50 €
[Publié à l'occasion du programme « Perspectives du cinéma turc des
années quatre vingt dix » organisé par le 19e Festival international
du film d'Amiens (5-14 novembre 1999) - Synopsis des films et biographies des
réalisateurs en français et anglais – Bibliographie – Filmographie].
* Ayhan Doğan, Les Nouvelles formations dans la poésie turque de l'époque
républicaine. [Ankara], Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları / Publications
du Ministère de la Culture et du Tourisme de la République de Turquie,
« Série des Oeuvres Culturelles » n°236, 1999, XVIII, 306 pages, épuisé.
« Avec la proclamation de la République, plusieurs innovations et
changements se sont produits dans notre société dans les domaines politique,
social, artistique et culturel, surtout sous l'influence occidentale.
Particulièrement, les cinq poètes qui sont au centre de ce travail (Ahmet Hamdi
Tanpinar, Ahmet Kutsi Tecer, Necip Fazıl Kisakürek, Muhip Dranas et Cahit Sıtkı
Tarancı), ont joué un rôle très important quant au développement de la
civilisation, de la langue et de la pratique poétique. Une autre raison
d'aborder ensemble ces artistes qui ont essayé de former une synthèse des
cultures de l'Ouest et de l'Est, réside dans le fait que la poésie turque a
acquis de nouvelles structures, et qualités et une unité thématique. Dans ce
livre, on s'efforce de nous annoncer le nouveau formations dans la poésie
turque. » [Quatrième de couverture]
XXIe siècle
2000
* Paristanbul : anthologie, Paris et les écrivains turcs au XX°
siècle, sous la direction de Timour Muhidine et Halil Gökhan. [Paris], Éditions
L'Esprit des péninsules, 2000, « Balkaniques », 256 pages, 21.34 €
[Contient des textes et des poèmes de Timour Muhidine - Halil Gôkhan -
Yahya Kemal - Ahmet Haşim - A. H. Tanpımar - Abidin Dino - Sabahattin Eyüboğlu -
Cahit Sıtkı Tarancı - Nâzım Hikmet - Sait Faik - F. H. Dağlarca - Melih Cevdet
Anday - Cahit Külebi - Ilhan Berk - Attilâ Ilhan - Turhan Doyran - Tahsin Yücel
- Demir Özlü - Ferit Edgü - Özdemir Ince - Ataol Behramoglu - Nedim Gürsel -
Enis Batur – Notices – Bibliographie par Sarah Yontan-Musnik].
Les écrivains turcs parcourent Paris depuis un siècle et demi : acharnés
de la Ville-lumière, orphelins d'une grande culture méconnue en Occident,
flâneurs, piétons, clients aisés de la Closerie des Lilas et du Select ou habitués de la Bohème, leurs rêves poursuivent la seule capitale capable de
rivaliser avec Istanbul. Entichés de Verlaine, de Gide ou de Sartre, ils
bâtissent, une fois encore, au nom des aller-retours réels et imaginaires et des
couloirs souterrains de la conscience, le mythe triomphant : Paris sur Bosphore
ou Istanbul sur Seine.
« Jusqu'au crépuscule, nous avons longuement parlé de la vie, du suicide, de
Nietzsche, de Kierkegaard et de Sartre. À la tombée de la nuit nous sommes allés
au Club Falstaff, rue du Montparnasse. Nous y avons bu du rhum et du
calvados. Plus tard – la nuit était tombée – nous avons marché jusqu'à la
Trinité. Quelle belle journée » (Journal de Paris, Demir Ozlü) [Quatrième de couverture]
* Timour Muhidine, La Littérature turque à l’aube du millénaire, 1999-2000.
[Istanbul], Institut français d’études anatoliennes Georges Dumézil, 2000, 32
pages, épuisé.
* Le Bocal n°8, novembre 2000, « Le Bocal Turc ». [Vitry], Gare au
Théâtre, 2000, 8 €
[Agitateur : Joseph Danan - Textes de Azime Aktas - Gökhan Aktemur -
Isabelle Chipault - Joseph Danan - Mehmet Esli - Jean-Marc Lanteri - Özge Ökten
- Mehmet efe Özbay - Müserref Özturk - Shain Sinaria - Pinar Uysal - Nathalie
Veuillet - Traductions de Berrak Yedek Chouteau - Lulu Menase - Bal Onaran -
Fatos Urganci - Marie-Christine Varol].
* Jérôme Cler, Musiques de Turquie. [Arles, Bouches-du-Rhône], Éditions
Actes Sud / [Paris], Cité de la musique, « Musiques du monde », 2000, 160 pages,
illus. + 1 CD, 21.00 €
Ce livre propose des repères au sein de la musique turque investie,
depuis la révolution nationale, d'une forte charge idéologique par un État
nation qui identifie son folklore à une musique nationale, et se détourne de son
passé ottoman. L'auteur restitue le cadre et les acteurs de la musique savante
ottomane, ancrée dans la société cosmopolite et la cour d'Istanbul, ainsi que le
développement du soufisme mevlevi. Quant aux steppes et aux montagnes,
parcourues pendant des siècles par différentes tribus nomades, elles ont gardé
des pratiques musicales que l'on retrouve dans les fêtes de mariage, les danses
rituelles, et des personnages très importants comme le barde asik. Le disque se
veut le reflet de ce double parcours, social et géographique, et offre un
éventail de chants turcs, kurdes, tsiganes, d'airs de danse, du Caucase à la mer
Noire, de chansons de vieux bardes et d'airs plus actuels liés aux mutations des
communautés urbaines. [Quatrième de couverture]
* Christian Poché, Jean Lambert, Musiques du monde arabe et musulman ;
bibliographie et discographie avec la collaboration de Monique Brandily,
Philippe Bruguière, Jérôme Cler et al. [Paris], Éditions Geuthner, 2000,
406 pages, notes, index, 27.50 €
Le présent ouvrage est une bibliographie des publications en français sur
les traditions musicales du monde arabe et du monde musulman depuis quarante ans
(y compris celles des minorités), ainsi qu'un inventaire de l'importante
production discographique parue en France ou accompagnée de livrets en français.
Chacun des neufs chapitres géographiques (Machrek, Maghreb, Turquie, monde
persan, Asie centrale, Inde du Nord et Pakistan, Asie du Sud-Est, Afrique
subsaharienne et Europe islamisées) est introduit par une présentation
synthétique et historique des ouvrages ayant précédé 1958, ainsi que des
recherches non francophones après cette date. [Quatrième de couverture]
* Yves Thoraval, Cinémas du Moyen-Orient. Iran, Égypte, Turquie
(1896-2000). [Paris], Séguier, « Ciné Séguier », 2000, 324 pages + 16 p. de pl., 16.77 €
2001
* Istanbul. Rêves de Bosphore. Textes réunis et présentés par Timour
Muhidine et Alian Quella-Villéger. Photographies de Pierre Loti. [Paris],
Éditions Omnibus, « Villes et lieux de légende », 2001, 928 pages, 23.63 €
[Sommaire : « L'âme d'une ville », par Timour Muhidine et Alain
Quella-Villéger - De Byzance à l'an 2000 : repères chronologiques / Enchantements romantiques et désenchantements : Hans Christian Andersen,
« Le Bazar d'un poète » - Hans Christian Andersen, « Journal d'Istanbul » -
Comtesse Dash, « Une amère mystification » - Xavier Marmier, « Constantinople »
- Herman Melville, « Voir Constantinople » - Mark Twain, « Un cirque permanent »
/ Splendeurs et décadence d'une capitale : Pierre Loti, « Fantôme
d'Orient » - Halit Ziya, « Une vie brisée » - Anna de Noailles,
« Constantinople » - Claude Farrère, « L'homme qui assassina » - Marc Hélys,
« Souvenirs de Rhamazan » / La cité convoitée : Nâzim Hikmet, « La ville
qui a perdu sa voix », « Toujours l'année 1919... », « La nostalgie d'être
peintre » - John Dos Passos, « Péra Palace » - Ernest Hemingway, « Le Vieux
Constan » - Paul Morand, « La Nuit turque » - Pierre Benoit, « Impressions de
Constantinople » - Maurice Bedel, « Mort d'un paysage littéraire » - Rayliane,
« Les Nuits secrètes de Constantinople » - Abdülhak Sinasi Hisar, « Les Yalis »
- Yahya Kemal Beyatli, « La Ville imaginaire », « Musique du soir » / Istanbul, la turque : Ahmet Hamdi Tanpinar, « Istanbul » - Jean Cocteau,
« Journal d'une tournée de théâtre » - Orhan Veli, « J'écoute Istanbul », « Pour
Istanbul » - Yachar Kemal, « Un café pour couche-tard » - Michel Ragon, « En
flânant dans les rues » / Ville-monde : Michel Butor, « Istanbul » -
Yachar Kemal, « Ils ont détruit un gecekondu » - Yachar Kemal, « Les eaux
coulaient, lentes » - Ilhan Berk, « Istanbul, I » - Füruzan, « Ah, mon bel
Istanbul » - Nedim Gürsel, « La Première Femme » - Enis Batur, « Istanbul, ses
rues » / Annexes : Lexique des mots turcs - Les noms de lieux (graphie ancienne
et noms actuels) - Liste des toponymes turcs - Notices bio-bibliographiques des
auteurs - Cartes : De la mer Noire à la Méditerranée, Le Bosphore, Les quartiers
d'Istanbul, Péra et Galata en 1891].
2002
* Contes et légendes de Turquie, textes choisis et traduits par Rémy Dor,
illustrations de Susanne Strassmann. [Paris], Éditions Flies France, « Aux
origines du monde » 2002, 224 pages, illus., 20 €
* Poésie 2002, n°92, avril 2002, Paris, 14 €
[Contient un dossier « Nâzim Hikmet »]
* Poésie 2002, n°93, juin 2002, Paris, 14 €
[Contient : « Trois poètes turcs d'aujourd'hui », présentés et
traduits par Timour Muhidine : Özdemir Ince - Küçük Iskender - Enis Batur].
* La Vocalité dans les pays d'Europe méridionale et dans le bassin
méditerranéen. Actes du colloque de La Napoule (2 et 3 mars 2000), textes
réunis par Luc Charles-Dominique et Jérôme Cler. [Parthenay, Deux-Sèvres],
Éditions FAMDT, « Modal poche », n°8, 2002, 224 pages, illus., + 1 CD-ROM, 23 €
* Les Annales de l'autre islam n° 9 : Renouveau littéraire dans
l’espace arabo-turco-persan, éd. Gilles Ladkany et Timour Muhidine. [Paris],
Institut national des langues et civilisations orientales, Publications
Langues'O, 2002, 308 pages, 18.50 €
[Sommaire : Nedim Gürsel, Quelques mots sur le Roman du Conquérant ;
Des Turcs aux turbans et grosses moustaches - Enis Batur, L'eau tient sur
le plumAge - Somayya Ramadan, Feuilles de narcisse - Myral Al-Tahawy, L'Orient, du malentendu à l'authentique innocence - Maïssa Bey, Alger,
sur le versant de ma mémoire - Goli Taraghi, Madame d'en bas - Guy
Dugas, Inclassable Ghitany - Khaled Osman, La thématique ghitanienne - Marc Kober, Pouvoir du roman contre l'Obscur - Gamal Ghitany, Faire
face au néant - Sabri Hafez, Esthétique du roman nouveau - Frédéric
Lagrange, Éléments de géographie du Mahfouzistan - Pierre Grouix, Une
femme qui vit dans le désastre : Safaa Fathy - Édouard Al-Kharrat, Alexandrie, mon Alexandrie - Mohammed Berrada, La littérature arabe
contemporaine : une ou plurielle - Luc-Willy Deheuvels, Quête de Wâw et
quête du sens dans l'oeuvre d'Ibrâhîm Al-Kûnî - Dounia Abourachid Ounsi
El-Hage : le grand maudit et le suprême savant - Gilles Ladkany, À la
recherche d'une modernité - Saloua Ben Abda, Villes en mouvement -
Fatma Taznout, La littérature marocaine francophone - Marie-Aimée
Coquillat, Exil-méditations - Mohammed Guetarni, L'affectif et
l'effectif dans la littérature algérienne - Christophe Balaÿ, Naissance
et développement de la prose moderne - Éric Phalippou, Ha, ha! ou Hafez
chez ses bouffons - Hosein Esmaili, Houchang Golchiri, un écrivain
singulier et novateur - Houchang Golchiri Deux - Yachar Tunger, Tahsin Yücel, nouvelliste de la dualité humaine - Ali Tilbe Une lecture
sociologique de Kar (Neige) de Orhan Pamuk - Bahriye Çeri, Notes sur la
poésie de Hilmi Yavuz - Sonel Bosnali, Islam, langue et littérature
turques azéri en Iran - Issa Habibbeyli, Djalil Mammedgoulouzadé,
écrivain azerbaïdjanais].
2003
* Méditerranée,
ombrageuse voyance. Quatorze poètes. [Paris], Éditions
L'Harmattan, « Levée d'ancre », 2003, 182 pages, 15.25 €
[Contient des poèmes de Halit Bedirboz, Ayten Mutlu].
* Le Padichah et ses fils. Contes populaires de Turquie / Padişah ve
oğulları : halk masalları. Bilingue turc-français, édition de Ali Akber
Basaran ; dessins d'Appoline Harel. [Paris], Éditions L'Harmattan, « La Légende
des mondes », 2003, 96 pages, 9.50 €
L'amour, la haine, la mort, la vie, le désespoir, l'espoir, la pauvreté,
l'abondance, la souffrance, la délivrance... tout est là dans ces contes de
Turquie recueillis patiemment au fil du temps, auprès d'hommes et de femmes
turcs conscients de donner à travers ces récits un patrimoine inestimable. Ces
histoires racontées dans les villages de Turquie par les personnes de grand âge
pendant les soirées d'hiver nous ramènent en un temps qui existait ou qui
n'existait pas, le chameau était le gardien, la puce était le barbier, le coq
était l'imam et, moi, je berçais ma mère dans son berceau... Des contes qui
racontent des histoires incroyables d'ogre monstrueux, de fille rusée, de loup
sot... Des histoires qui transmettent des valeurs et interrogent sur la vie. [Quatrième de couverture]
* Le Voyage à Istanbul. Byzance, Constantinople, Istanbul : voyage à la
ville aux mille et un noms, du Moyen Age au XXe siècle, édition de
Alain Servantie. [Bruxelles], Éditions Complexe, « Bibliothèque Complexe »,
2003, 588 pages, 24.90 €
Ville d'histoire à cheval sur deux continents, aux confluents de mondes
très divers: chrétien et musulman, slave, grec et turc, passage méditerranéen
obligé des migrations, Istanbul porte dans son paysage les traces des splendeurs
et des déchéances passées qui ont toujours fasciné les voyageurs étrangers. Ce
livre, dans lequel Alain Servantie a recueilli plus de cent témoignages, du
Moyen Âge au début du XXe siècle, nous permet d'aller à la rencontre
d'un croisé français, d'un rabbin, d'un voyageur arabe traversant la ville
byzantine; d'entendre l'émotion des témoins de la conquête de celle-ci par les
Turcs, l'admiration et la curiosité devant la reconstruction ottomane par les
humanistes de la Renaissance.
La ville deviendra un lieu de recherche cabalistique, un objet littéraire pour
l'auteur des Mille et Une Nuits; puis, au XVIIe siècle, un sujet
d'épicurisme pour Casanova. Après Lady Montaigu, les romantiques témoigneront de
leur enchantement en laissant leur témoignage: Chateaubriand, Nerval, Thackeray,
Flaubert, Gautier. Istanbul, ville aux mille et un noms, ville palimpseste, aura
constamment été réécrite sur les traces de son passé, chaque voyageur découvrant
à son tour l'une de ses facettes.
Le lecteur trouvera ici des textes rarement accessibles, peu réimprimés, peu
connus ou inédits en français, apportant un éclairage original. Leurs auteurs y
décrivent à la première personne ce qu'ils ont vécu, leur expérience directe,
leurs observations et leurs découvertes. Ces textes couvrent plusieurs siècles,
de la première fondation à la veille de la Première Guerre mondiale, et donnent
un aperçu d'une vie grouillante, dans ses aspects de tous les jours. [Quatrième de couverture]
2004
* Le Goût d'Istanbul, textes réunis et présentés par Véronique Petit.
[Paris], Éditions Mercure de France, « Le
petit Mercure. Le goût de... », 2004, 116 pages, 4.90 €
Successivement Byzance, Constantinople ou Stamboul, grecque, romaine ou
turque, à cheval entre l'Orient et l'Occident, Istanbul est une mosaïque de
peuples et d'histoires. Aller à Istanbul, c'est voyager dans les strates du
temps. C'est découvrir les mosquées et les bazars de la vieille cité impériale,
la tour génoise de Galata veillant sur le port de l'ancienne ville franque,
arpenter les quartiers modernes résidentiels de la rive européenne du Bosphore
et sentir battre le pouls d'une mégapole trépidante de plus de onze millions
d'habitants... Ville des Sultans découverte par les écrivains français du XVIIIe et du XIXe siècle ; ville d'exil et d'accomplissement pour Pierre
Loti ; aujourd'hui, ville des Turcs de la République écartelés entre
modernisation et attachement aux traditions. Promenade dans Istanbul, une et
multiple, sur les traces d'écrivains d'hier (Nerval, Flaubert, Chateaubriand) et
d'aujourd'hui (Daniel Rondeau, Orhan Veli, Nazim Hikmet, Orhan Pamuk). [Quatrième de couverture]
* 10 contes de Turquie, édition de Adelheid Uzunoglu-Ocherbauer ; traduit
du turc par Adelheid Uzunoglu-Ocherbauer ; traduit de l'allemand par Anne
Georges ; illustrations de Frédéric Sochard. [Paris], Éditions Flammarion,
« Castor poche. Contes, légendes et récits » n°990, 2004, 144 pages. 5.20 €
Des siècles durant, les contes turcs se sont enrichis de récits indiens,
persans ou arabes. Racontés de village en village, ils réunissent une foule de
personnages : la belle jardinière et le prince, le sultan et le dangereux
dragon, la princesse et le serpent... Ils auront chacun un destin à découvrir.
Des histoires pleines de rebondissements. [Quatrième de couverture]
* Meet n°8, « Pékin-Istanbul » ; quinze dessins d'Olivier Matouk.
[Saint-Nazaire, Loire-Atlantique], Éditions MEET (Maison des écrivains étrangers
et des traducteurs de Saint-Nazaire), 2004, 224 pages, 20 €
[Contient des poèmes et des textes de Enis Batur - Leylâ Erbil - Ashı Erdoğan -
Nedim Gürsel - Küçük Iskender - Yachar Kemal - Orhan Pamuk - Tahsin Yücel].
* Orient. Mille ans de poésie et de peinture, préfaces de Pierre Lory,
Michael Barry. [Paris], Diane de Selliers, 2004, 336 pages, illus., épuisé.
[Contient vingt poèmes de seize poètes turcs de XIIIe au XXe siècles, extraits de quatre anthologies : Yunus Emre (Poèmes, traduit par
Guzine Dino et Marc Delouze, Paris, POF, Publications orientalistes de France,
1973) - ¥heyyâd Îamza, Ebu Hamid, Kaygusuz Abdâl, Esrefoglu ‘Abd Allâh, Hatayi
(Shâh Esmâ’il (La Montagne d'en face. Poèmes des derviches turcs d'Anatolie,
traduit par Guzine Dino, Michèle Aquien, Pierre Chuvin, Saint-Clément-de-Rivière,
Fata Morgana, 2000) - Nef‘i, Fuzulî, Bakî, Cheikh Galip, AÌmed Nedîm (Poètes
turcs du XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles,
traduit du turc ottoman, notes biographiques et explicatives par Reşad Nuri
Darago. [Ankara], Üniversitesi Yayınları, 1948) - Yahya Kemal, Nâzim Hikmet,
Orhan Veli, Melih Cevdet Anday, Oktay Rifat (Entre les murailles et la mer,
Paris, Unesco / François Maspero, 1982)].
2005
* Ottomanes. Autochromes de Jules Gervais-Courtellemont. Textes d'Enis
Batur, Timour Muhidine et Emmanuelle Devos, traduit du turc par Gül Mete-Yuva.
[Saint-Pourçain-sur-Sioule, Allier], Éditions Bleu autour, « D'un regard
l'autre », 2005, 160 pages, 28 €
Le premier procédé industriel de photographie en couleur est présenté
sous le nom d’Autochrome Lumière en juin 1907. Aussitôt, l’explorateur
photographe Jules Gervais-Courtellemont s’en empare. Ses premières plaques
autochromes seront ottomanes. Projetées à Paris au cours de conférences qu’il
émaillait de citations de son ami Pierre Loti, elles révélèrent de « magiques »
Visions d’Orient, de cet Orient qu’il chérissait et sillonna à maintes reprises.
Si beaucoup de ces autochromes sont fortement imprégnées d’orientalisme,
certaines, souligne Emmanuelle Devos, témoignent aussi du constant intérêt porté
par Gervais-Courtellemont aux évolutions politiques et sociales du Moyen-Orient.
Face à ces images, Enis Batur, pour sa part, perçoit les sons et les odeurs
d’Istanbul au début du siècle dernier, ville « épuisée par ce qui lui est
arrivé, inquiète déjà de ce qui la guette », tandis que Timour Muhidine imagine
une errance dans l’empire finissant, de Constantinople à Jérusalem, via Konya et
Damas. [Quatrième de couverture]
* La Turquie, éd. Semih Vaner. [Paris], Éditions Fayard, 2005, 744 pages, 28 €
[Contient : Timour Muhidine, « La question du roman » et des textes de Deniz
Akagül, Marcel Bazin, Faruk Bilici, Hamit Bozarslan, Gérard Groc, Ahmet Haçim
Köse, Alexandre Jevakhoff, Ali Kazancigil, Ural Manço, Jean Marcou, Alain
Mascarou, Élise Massicard, Nicolas Monceau, Teoman Pamukçu, Jean-François
Pérouse, Sami Sadak, irin Tekeli, Artun Unsal, Semih Vaner, Stéphane Yerasimos].
* Cemoti n°39-40, janvier-décembre 2005, « Nos vingt ans !
Berlin-Kachgar ».
[Contient : Timour Muhidine, « Les mutations de la littérature turque
contemporaine (1980-2005) », « Le roman policier », « Commémoration et histoire
littéraire » et « Les écrivains turcs d’Allemagne »].
* Le Long voyage d'Ashik Garip, traduit du karamanlica (turc), notes et
commentaire Xavier Luffin, Paris, L'Harmattan, « La Légende des mondes », 2005,
76 pages, 11 €
Ashik Garip - « le troubadour étranger, l'amant venu de loin » - est un
jeune homme sympathique et un rien naïf, originaire de Tabriz, en Iran. Une
nuit, il aperçoit en rêve la belle Shah Sinem, la fille d'un notable de Tiflis,
dans la lointaine Géorgie. Il en tombe aussitôt amoureux et n'a plus qu'une idée
en tête : conquérir le coeur de sa belle. Hélas, Garip est trop pauvre pour
réunir le montant de la dot fixé par le père de Shah Sinem. Il devra donc
s'exiler pour gagner sa vie grâce à son seul atout : son talent de poète, don du
mystérieux Hizir. Nous le suivrons ainsi au gré de ses péripéties de l'Iran à la
Syrie, en passant par la Géorgie et l'Anatolie, tout en lisant les superbes
quatrains que lui ont inspirés ses voyages et sa passion pour Shah Sinem. La
traduction proposée ici a été élaborée à partir d'un texte en karamanlica,
c'est-à-dire du turc transcrit en caractères grecs. Cette écriture était propre
aux Karamanlis, des chrétiens turcophones qui vivaient autrefois en Anatolie. [Quatrième de couverture]
* Récits de
vies, portraits de femmes. Témoignages de
quatorze femmes issues de l’immigration turque, vivant en Lorraine et en Île de
France, recueillis par Gül Ilbay. [Nancy], Éditions
À ta Turquie, 2005, 385 pages, 16 €
Gül Ilbay a enquêté auprès de quatorze femmes
turques issues de l’immigration turque vivant en Lorraine et en Île de France.
Elle nous livre le témoignage souvent poignant (brutal) de la vie et du parcours
de ces femmes écartelées entre les traditions et la modernité. À travers leurs
souffrances et leurs joies de la vie quotidienne, se dessinent en toile de fond
les forces occultes et les préjugés dont la femme est la victime innocente. Le
poids des valeurs traditionnelles des sociétés patriarcales et le désir
d’émancipation s’entrechoquent parfois avec violence et nous éclairent sur le
rôle essentiel qu’auront les femmes dans le combat pour leur émancipation. Des
témoignages pleins de dignité, qui sont parfois des réquisitoires sans appel
contre des comportements archaïques. Malgré les souffrances, ces femmes turques
illuminent de leur courage et de leur intelligence ce monde fourbe et lâche qui
est souvent celui des hommes. Une grande leçon de vie et d’humanité. [Quatrième de couverture]
* Contes des Bektâshî / Bektaşi Fıkraları. Bilingue turc-français,
textes d'Ali Ekber Basaran ; dessins de Pénélope Paicheler. [Paris], Éditions L'Harmattan,
« La Légende des mondes », 2005, 68 pages, 10.50 €
En France, il n'existe que très peu de sources concernant la culture
populaire de Turquie. Hadji Bektâchî Veli vécut au XIIIe siècle,
c'est un personnage incontournable de cette culture. Il fut un grand derviche,
soufi de l'une des confréries les plus célèbres de l'Islam. Ses adeptes sont
appelés Bektâchî. Les Bektâchî refusent d'admettre un intermédiaire entre
l'humain et Dieu. Ils pensent que l'on ne peut atteindre Dieu que par l'amour.
Leurs habitudes de vie et de pensée sont très peu conformes aux préceptes de la
religion officielle. C'est le seul courant de la religion musulmane où l'homme
partage les plus hautes responsabilités religieuses avec la femme. Lors de la
prière, le Djem, la femme, l'homme et les enfants ne sont pas séparés. Ils
s'asseyent en demi-cercle autour du Dédé, le guide. Les Bektâchî sont critiques
envers les dévots, les fanatiques et les intolérants. Ils condamnent ceux qui
utilisent Dieu et la religion dans leur unique intérêt. Leurs histoires contées
au fil des siècles, font sourire, puis réfléchir, mais surtout chacune d'entre
elles préconise toujours la tolérance. L'amour et la tolérance de ce soufi, ce
savant et ce guide Bektâchî peuvent faire vivre ensemble les ennemis d'hier,
comme le lion et la gazelle. [Quatrième de couverture]
2006
* Lune et prune / Ay may. Bilingue turc-français. Comptines de
Turquie, choisies, traduites et commentées par Rémy Dor. [Paris], Langues et
mondes - l'Asiathèque / [Tachkent], IFEAC, « Bilingues L & M » n°17, 2006,
320 pages, 16 €
L'origine de la comptine, cette formule que les enfants glissent au début
d'une séance de jeu, est mystérieuse et controversée. Issue du chiffre qui
précède la lettre, la comptine renvoie aux débuts. Début de l'être, début de la
société, début de la communication. Sa nature est insaisissable. C'est pourquoi
il n'est pas question ici de chercher à définir la comptine turque, mais de la
donner à lire et à dire. Il s'agit de faire pénétrer le lecteur dans ce
fantastique laboratoire de langue et de culture qu'est la comptine. L'enfant en
effet s'approprie la parole adulte, la manduque et l'enrichit d'énergies
nouvelles. C'est le lieu de la parole sauvage zébré d'éclairs extérieurs. La
comptine se transmet à la vitesse du son. N'est-il pas merveilleux de retrouver
à Konya, au coeur anatolien de la Turquie, la comptine : « En ti ta / Jini
jini pa / Kay sen siz / Geve dizi diz / Diz on suz (...) », qui, partie
d'Île-de-France sous la forme : « Un deux trois / Nous irons au bois / Quatre
cinq six / Cueillir des cerises / Dix onze douze (...) », poursuit sa route en
changeant de forme. L'univers chaleureux de l'enfance reste en chacun de nous,
progressivement recouvert par le loess de la socialité. Mais que vienne le
tourbillon de la comptine et cette poussière impalpable est aussitôt balayée, et
nous tendons à nouveau les mains de l'innocence dans un monde où tout redevient
possible. (Rémy Dor)
* Siècle 21 n°8, printemps-été 2006, « Les écrivains d'Istanbul »,
dossier sous la direction de Timour Muhidine. [Paris], Éditions L'esprit des
péninsules, 2006, 160 pages, 17 €
[Contient (p. 5-50) des textes et des poèmes de Timour Muhidine - Cevat
Çapan - Adalet Ağaoğlu - Özdemir Ince - Hilmi Yavuz - Nedim Gürsel - Enis Batur
- Cemil Kavakçu - Lâle Müldür - Metin Kaçan - Sami Baydar - Yigit Bener - Ali
Asker Barut - Küçük Iskender - Aslı Erdoğan - Elif Safak – (p. 66-67) Tahsin
Yücel].
* Gül Mete-Yuva, La Littérature turque et ses sources françaises.
[Paris], Éditions L'Harmattan, « Critiques littéraires », 2006, 324 pages, 28.50 €
La littérature turque, très peu connue en France, s'est pourtant
largement, à partir de la deuxième moitié du XIXe siècle, inspirée de
la littérature française. La modernité littéraire turque est en effet apparue
parallèlement aux interrogations inlassables des écrivains turcs sur les textes
français. Ces rapports complexes, qui vont de l'admiration aux différentes
formes de conflit où le « modèle » français n'est accepté qu'avec réticence et
précaution, reflètent les transformations sociales de l'époque, et évoluent
eux-mêmes au fil du temps, allant vers une ouverture toujours plus grande.
Flaubert, Musset, Baudelaire, les Goncourt, Coppée, et d'autres encore,
circulent dans les oeuvres innovantes de la littérature turque. Les écrivains
français n'offrent pas uniquement des modèles d'écritures mais aussi une autre
façon d'être au monde. Suivre leurs traces, pénétrer là où les oeuvres turques
se mettent en résonance avec eux nous permettent de découvrir ces écrivains et
la « modernité » qu'ils incarnent sous un jour nouveau. [Quatrième de
couverture]
* Alberto Fabio Ambrosio, Eve Feuillebois, Thierry Zarcone, Les Derviches
tourneurs. Doctrine, histoire et pratiques. [Paris], Éditions du Cerf,
« Patrimoines. Islam », 2006, 212 pages - 14 pl. illus., 24 €
Écrit à l'intention d'un public cultivé par des spécialistes du soufisme
persan et turc, ce livre rassemble, pour la première fois dans une langue
occidentale, l'essentiel de ce que l'on doit savoir sur la confrérie Mawlaviyya,
aussi célèbre que méconnue, autrement appelée ordre des Derviches tourneurs.
Aucun des différents aspects littéraires, doctrinaux, historiques,
anthropologiques et symboliques du phénomène n'a été négligé. Le lecteur y
trouvera ainsi des indications biographiques sur Jalâl al-dîn Rûmî,
l'inspirateur de l'ordre, qui tentent de reconstituer sa personnalité
authentique et de synthétiser au mieux les points essentiels de sa pensée
mystique et de sa poétique enracinés dans le soufime et la littérature persane
classique. Il y découvrira aussi l'évolution historique de la confrérie, des
renseignements inédits sur son mode de fonctionnement – fondé sur une
sociabilité mystique soufie –, ses développements doctrinaux et la codification
progressive des rituels de noviciat et d'investiture. [Quatrième de
couverture]
2007
* ELELE, Turcs en France. Albums de famille, préface de Gaye Petek.
[Saint-Pourçain-sur-Sioule, Allier], Éditions Bleu autour, 2007, 208 pages, 24 €
Le portrait de treize familles turques installées en France et, au sein
de chacune d’elles, celui d’une figure centrale, qui décida d’émigrer. Des
autoportraits, plutôt, composés de photos tirées des albums familiaux et de
paroles données. Pourtant, bien des Turcs taisent leur histoire intime et
familiale, au point, parfois, de l’oublier. Affaire d’éducation, qui enjoint
l’effacement de soi derrière le mari, les parents, le lignage, la République
laïque, la Nation. Mais sondez les mémoires, et sourdent ces émouvants récits de
voyages qui, cahin-caha, ont conduit à Paris, Vesoul ou Quimper des réfugiés
politiques, des immigrés « économiques », des amoureuses, des courageux… Issus
d’Istanbul, des bords de la mer Noire ou du cœur de l’Anatolie, ces nomades
n’ont que l’exil en commun, le sentiment d’être d’ici et de là-bas, de n’être ni
d’ici ni de là-bas. [Quatrième de couverture]
|