LES ÉCRIVAINS DU RIO DE LA PLATA
(ARGENTINE — PARAGUAY — URUGUAY)

Accueil | Anthologies | Revues/Études |  Le tango
La librairie Compagnie | Commande

Rechercher :    

SÁBATO, Ernesto

[ARGENTINE] (Rojas, province de Buenos Aires, 1911 — ).  Après des études scientifiques et philosophiques, il séjourne deux ans dans le Paris des années trente où il travaille aux côtés d'Irène et de Frédéric Joliot-Curie et rencontre les surréalistes. De retour en Argentine, après un passage au M.l.T. de Cambridge (États-Unis), il continue de mener des travaux sur la relativité. Directeur pendant un an de l'hebdomadaire Mundo argentino, collaborateur de divers périodiques américains et européens, il a publié trois romans et de nombreux essais généralement polémiques (Uno y el universo, 1945 ; Hombres y engrenajes. Reflexiones sobre el dinero, la razón y el derrumbe de nuestro tiempo, 1951 ; Heterodoxia, 1953 ; El caso Sabato. Torturas y libertad de prensa. Carta abierta al general Aramburu, 1956 ; El otro rostro del peronismo, 1956 ; Tango : discusión y clave, 1963 ; El escritor y sus fantasmas, 1963/1970 ; Tres aproximaciones a la literature de nuestro tiempo : Robbe-Grillet, Borges, Sartre, 1968 ; Apologías y rechazos, 1979). Nommé par le gouvernement Alfonsin, président de la commission d'enquête sur les personnes disparues en Argentine pendant la dictature (CONADEP), il a recueilli pendant de longs mois des milliers de témoignages de tortures, d'enlèvement, de viols et de crimes perpétrés par les militaires et publié à Buenos Aires en 1985 dans le livre Nunca más [Jamais plus]. Atteint d'une grave maladie oculaire, il cesse d'écrire et se consacre à la peinture (exposition au Centre Georges Pompidou en 1989).

« Ernesto Sabato sut le premier allier l'essai et la fiction. Pour lui, le roman est appelé à jouer un rôle “rédemptoir” dans le monde occidental, dans la mesure où il peut synthétiser le rationnel et l'irrationnel. Depuis Le Tunnel (1948), on a observé la mise en valeur des forces occultes, tendance confirmée et développée dans Héros et tombes (1961), fresque monumentale de l'histoire et de la vie argentine à travers la multiplicité de recours expressifs et de la linéarité du temps. L'un des chapitres “Rapport sur les aveugles” compte quelques unes des meilleures pages de notre littérature. Héros et tombes raconte un amour impossible, pour un être humain, pour un pays, la recherche d'une femme symbolique, située au centre de la tourmente des forces contraires qui secouent l'histoire. L'Ange des ténèbres (1974) approfondit le débat philosophique et politique contemporain et le territoire irrationnel du “Rapport sur les aveugles” qu'il complète. La création, héritière du choc violent entre le logique et l'illogique, devient un tout manifeste, à la fois visionnaire et aveugle. » (Fernando Navarro, Europe, 1986).

ANTHOLOGIES / REVUES : «  Lithochronisme », avec Oscar Dominguez, dans le Minotaure, 1938 ; «  Itinéraires », entretien avec Laurent Bouvier-Ajame dans Europe n° 690, 1986.

— Le Tunnel (El túnel, 1948), roman traduit de l'espagnol par Carmen Sangrador. [Paris], Éditions Gallimard, « La Croix du Sud », 1959, 224 p., épuisé — nouvelle édition : Le Tunnel, traduit de l'espagnol par Michel Bibard. [Paris], Éditions Le Seuil, 1978, 136 p., épuisé — rééditions avec une présentation de Jean-Marie Saint-Lu : Éditions Le Seuil, « Points Roman » n° 66, 1982, 144 p., épuisé / « Points », 1995, 144 p., 4.95 €.

— Alejandra (Sobre héroes y tumbas, 1961), roman traduit de l'espagnol par Jean-Jacques Villard, préface de Witold Gombrowicz. [Paris], Éditions Le Seuil, 1967, 376 p., épuisé — rééditions : Le Seuil, « Points Roman » n° 89, 1982, 376 p., épuisé — réédition sous le titre Héros et tombes : Éditions Le Seuil, « Points » n° 311, 1996, 468 p., 7.95 €.
/ Extrait : Rapport sur les aveugles, illustrations d'Alberto Breccia, traduit de l’espagnol par Marie-José Tramuta, Latino Imparato. [Paris], Éditions Vertige Graphic, 1993, 64 p., illus., épuisé.

— L’Ange des ténèbres (Abaddón el exterminator, 1974), roman traduit de l'espagnol par Maurice Manly. [Paris], Éditions Le Seuil, 1976, 382 p., épuisé — rééditions : Le Seuil, « Points Roman » n° 123, 1983, 434 p., épuisé / « Points » n° 312, 1996, 460 p., 7.95 €.

Ernesto Sábato / Jorge Luis Borges

Conversations à Buenos Aires (Diálogos Jorge Luis Borges—Ernesto Sábato, 1976), édition de Orlando Barone, traduit de l'espagnol par Michel Bibard. [Monaco], Éditions Le Rocher / Anatolia, 2001, 160 p., 19 €.

— L’Écrivain et la catastrophe, articles choisis par l’auteur pour l'édition française, traduit de l'espagnol par Claude Couffon. [Paris], Éditions Le Seuil, 1986, 138 p., 14.18 €.

Ernesto Sábato / Carlos Catania

— Mes fantômes (Entre la letra y la sangre. Conversaciones, 1988), entretiens, traduit de l'espagnol par Lucien Mercier et Jean-Marie Saint-Lu. [Paris], Éditions Pierre Belfond, « Entretiens », 1988, 192 p., épuisé.

— Avant la fin (Antes del fin, 1998), mémoires, traduit de l'espagnol par Michel Bibard. [Paris], Éditions Le Seuil, 2000, 218 p., 19.06 €.

— La Résistance (La resistencia, 2000), traduit de l’espagnol par Gabriel Iaculli. [Paris], Éditions Le Seuil, 2002, 160 p., 13 €.

Édition collective

— Œuvres romanesques. [Paris], Éditions Le Seuil, 1996, 1024 p., 44.21 €.
[Contient : « Microbiographie » (Microbiografia, 1995), par Ernesto Sábato, traduit de l'espagnol par Jean-Marie Saint-Lu — Présentation par Jean-Didier Wagneur — Chronologie biographique et bibliographique — Le Tunnel (El túnel, 1948 ; 1991), traduit de l'espagnol par Michel Bibard —  Héros et tombes (Sobre héroes y tumbas, 1961 ; 1992), traduit de l'espagnol par Jean-Jacques Vilard, précédé de « Note à la première édition » (1961) et de « Avant-propos », par Witold Gombrowicz — L'Ange des ténèbres (Abaddón el exterminator, 1974 ; 1992), traduit de l'espagnol par Maurice Manly (les deux dernières traductions ont été revues par Anne Morel-Caputo d'après les éditions définitives établies par l'auteur pour la présente édition) — Annexes : « La Mort dans la boue » (La muerte en el barro) ; «  Ébauches pour “Héros et tombes” » (Bocetos para “Heroes y tumbas”) ; « À propos du “Rapport sur les aveugles” » (Liminar “Informe sobre ciegos”), traduit de l'espagnol par Jean-Marie Saint-Lu ; Correspondance ; Bibliographie de l'auteur ; Bibliographie sur l'auteur].

BIBLIOGRAPHIE :
— Daniel-Henri Pageaux, Ernesto Sábato. La littérature comme absolu. [Paris], Éditions Caribéennes, « Tropismes » n° 1, 1990, 128 p.

— Daniel-Henri Pageaux (éd.), Ernesto Sábato. [Paris], Éditions L’Harmattan, « Classiques pour demain », 1992, 144 p., 12.20 €.

— Atelier du roman n° 4 : « Dossier Ernesto Sábato ». [Paris], Éditions Arléa, mai 1995 [Entretien avec Éva Legrand et contributions de Jirí Kratochvil, Lakis Proguidis, Massimo Rizzante].

FILMOGRAPHIE : El túnel (1952), film de León Klimovsky, d’après le roman Le Tunnel (1948), avec Laura Hidalgo, Carlos Thompson / nouvelle version : El Túnel (Espagne, 1987), film d’Antonio Drove, avec Jane Seymour, Peter Weller, Manuel de Blas — El poder de las tinieblas (1979), film de Mario Sábato, d’après un chapitre du roman Héros et tombes (1961).

© Librairie Compagnie. Reproduction interdite.
Librairie Compagnie : une librairie de littérature générale au cœur du Quartier latin
entre le musée de Cluny et la Sorbonne.
La librairie Compagnie 58, rue des Écoles 75005 Paris tél. 01 43 26 45 36
fax 01 46 34 63 37 libcompagnie@wanadoo.fr