LES ÉCRIVAINS D’EXPRESSION PORTUGAISE
 
Recherche
Portugal
 
Présentation
Bibliographie générale
Anthologies et revues
Dictionnaire des auteurs
Afrique et Asie lusophones
 
• Présentation
• Bibliographie générale
Dictionnaire des auteurs
Brésil
 
• Présentation
• Bibliographie générale
• Anthologies et revues
Dictionnaire des auteurs
La librairie Compagnie
Commande

 

III. BRÉSIL

ANTHOLOGIES / REVUES
(classement par dates de publication)


— Ferdinand Josef Wolf, Le Brésil littéraire. Histoire de la littérature brésilienne, suivi d'un choix de morceaux tirés des meilleurs auteurs brésiliens. [Berlin], A. Cohn et D. Collin, 1863, in-8, épuisé.
[Cet ouvrage a été traduit en portugais, préfacé et annoté par Jamil Almansour Haddad, en 1955, sous le titre O Brasil literário].

— Melo Morais Filho, La Poésie au Brésil (Parnaso brasileiro, 1885), traduit du portugais par Émile Allain. [Paris], Le Monde poétique, 1885, épuisé.

Anthologie des poètes brésiliens. Choix et traductions de Hippolyte Pujol. Préface de Manoel de Oliveira Lima. [São Paulo], sans nom d"éditeur (imprimé en France), 1912, 224 pages, épuisé.
[Contient des poèmes de Alvarenga Peixoto - Thomas Antonio Gonzaga – Gonçalves Dias – Gonçalves de Magalhaes – Laurindo Rabello – Aureliano Lessa – Bruno Seabra – Alvares de Azevedo – Luiz Delfino – Pedro Luiz de Souza – Machado de Assis – Gonçalves Crespo – Fagundes Varella – Luiz Guimaraes – Castro Alves – Theophilo Dias – Raul Pompeia – José Bonifacio – Lucio de Mendonça – Mello Moraes Filho – Damasceno Vieira – Guimaraes Passos – Fontoura Xavier – Raymundo Correa – Wenceslao de Queiroz – Valentim Magalhaes – Carlos de Laet – H. Vioti – Vicente de Carvalho – Julia Lopes de Almeida – Alberto de Oliveira – Olavo Bilac – Affonso Celso – Coelho Netto – Presciliana de Almeida – Tobias Barreto – Filinto de Almeida – Medeiros e Albuquerque – Augusto de Lima – Freitas Guimaraes – Amadeo Amaral].

Anthologie française des écrivains brésiliens. Prosateurs et poètes depuis les origines jusqu’à nos jours. Choix et traductions de Victor Orban. Frontispice d’Antonio Parreiras. Préface de Mário de Pimentel. [Paris], Éditions Garnier frères, s.d., 336 pages, épuisé – Deuxième édition revue et augmentée sous le titre : Littérature brésilienne. Frontispice d’Antonio Parreiras. Préface de Manoel de Oliveira Lima. [Paris], Éditions Garnier frères, 1914, XI-528 pages, épuisé.
[Contient un choix de textes de Gabriel Soares de Sousa (v.1540-1592) à Osvaldo Cruz (1872-1917].

Poésie brésilienne. Choix et traductions de Victor Orban. Préface de Mário de Pimentel Brandão. [Paris], Éditions Garnier frères, 1922, 272 pages, épuisé.
[Contient un choix de textes de Bento Teixera Pinto (v.1550-1600) à Rosalina Coelho Lisbõa (1900-1975)].

Anthologie de quelques conteurs brésiliens. Établie par Celso Vieira et Mucio Leão de l’Académie Brésilienne des Lettres. Préface de Cláudio de Souza. Traductions de Luiz Annibal Falcão, avec la collaboration de Manoel Gahisto. [Paris], Éditions du Sagittaire (anciennes Éditions Kra), « Panoramas des littératures contemporaines », 1939, 228 pages, épuisé.
[Contient des textes de Júlia Lopes de Almeida – Joaquim Maria Machado de Assis –António Austregesilo – Carlos Magalhães de Azeredo – Aluisio Azevedo – Paulo Barreto – Gustavo Barroso – Olavo Bilac – Humberto de Campos – Affonso Celso – Henrique Maximiano Coelho Netto – Viriato Corrêa – Levi Carneiro – Vicente de Carvalho – Ribeiro Couto – Luiz Guimarães Filho – Múcio Leão – Alceu Amoroso Lima – Alcides Maia – Alcântara Machado – Xavier Marques – José Joaquim Medeiros e Albuquerque – Rodrigo Octávio – Oswaldo Orico – Roquette Pinto – João Ribeiro – Paulo Setúbal – Barbosa Lima Sobrinho – Cláudio de Souza – Adelmar Tavares – Celso Vieira].

La Poésie brésilienne. Choix et traductions de Henri de Lanteuil. [Rio de Janeiro], Alba Editora, 1941, 296 pages, épuisé.

Introduction à la poésie ibéro-américaine. Présentation et traductions de Pierre Darmangeat (poètes de langue espagnole) et de António Dias Tavares Bastos (poètes brésiliens). [Paris], Éditions Le Livre du jour, 1947, 464 pages, épuisé.
[Contient (Poètes brésiliens, p. 319-454) des poèmes de Manoel de Abreu – Guilherme de Almeida – Carlos Drummond de Andrade – Mário de Andrade – Oswald de Andrade – Manuel Bandeira – António Dias Tavares Bastos – Raúl Bopp – Ronaldo de Carvalho – Ruy Ribeiro Couto – Affonso Arinos de Mello Franco – Ascenso Ferreira – Jorge de Lima – Anibal Machado – Cecília Meireles – Murilo Mendes – Augusto Meyer – Dante Milano – Sérgio Milliet – Vinícius de Moraes – Emílio Moura – Felippe d'Oliveira – Abgar Renault – Augusto Federico Schmidt – Leão de Vasconcelos].

Anthologie de la poésie brésilienne contemporaine. Édition et traductions de Antonio Dias Tavares Bastos. [Paris], Éditions Pierre Tisné, 1954, 284 pages, épuisé. (Voir La Poésie brésilienne contemporaine. Éditions Seghers, 1966).
[Contient des poèmes de Manuel Bandeira – Maria Eugênia Celso – Oswald de Andrade – Guilherme de Almeida – Felippe d'Oliveira – Menotti del Picchia – Manoel de Abreu – Mário de Andrade – Ronald de Carvalho – Jorge de Lima – Murillo Araújo – Anibal Machado – Ascenso Ferreira – Cassiano Ricardo – Leão de Vasconcelos – Joaquim Cardozo – Ruy Ribeiro Couto – Raúl Bopp – Dante Milano – Sérgio Milliet – António Dias Tavares Bastos – Henriqueta Lisboa – Cecília Meireles – Mário Quintana – Murilo Mendes – Carlos Drummond de Andrade – Francisco Karam – Emílio Moura – Augusto Meyer – Onestaldo de Pennafort – Abgar Renault – Afonso Arinos de Mello Franco – Adalgisa Nery – Haydee Nicolussi – Augusto Federico Schmidt – Odorico Tavares – Vinícius de Moraes – Bueno de Rivera – Domingos Carvalho da Silva – António Rangel Bandeira – João Cabral de Melo Neto – Paulo Mendes Campos – Marcos Konder Reis – Lêdo Ivo – Fernando Ferreira de Loanda – Fred Pinheiro – Afonso Felix de Souza].

Anthologie de la poésie ibéro-américaine. Édition bilingue. Choix, introduction et notes de Federico de Onis. Préface de Ventura Garcia Calderon. [Paris], Éditions Nagel / Collection Unesco d’œuvres représentatives, « Série ibéro-américaine » n°9, 1956, 394 pages, épuisé.
[Contient des poèmes de Manuel Bandeira – Guilherme de Almeida – Mârio de Andrade – Jorge de Lima – Murilo Mendes – Cecilia Meireles – Carlos Drummond de Andrade – Augusto Frederico Schmidt].

Synthèses n°145-146. [Bruxelles], juin-juillet, 1958, épuisé.
[Contient : « Portugal. Le monde des Lusiades », (suivi d’un dossier « Brésil »). Sous la direction de Léon Kochnitzky. Traductions de Armand Guibert, Jean Roussé, Léon Kochnitzky et Luiz de Macedo.

— Les Vingt meilleures nouvelles de l’Amérique latine. Édition de Juan Liscano. [Paris], Éditions Seghers, « Melior », 1958, 406 pages, épuisé.
[Contient des nouvelles de Mârio de Andrade – João Guimarães Rosa].

La Voix des poètes n°20. [Paris], avril-juin 1964, épuisé.
[Contient des poèmes de Manuel Bandeira – Jorge de Lima – Carlos Drummond de Andrade – Mário de Andrade – Augusto Federico Schmidt – Lêdo Ivo – Vinicius de Moraes – Ribeiro Couto].

La Poésie brésilienne contemporaine. Choix, préface et traductions d'Antonio Dias Tavares Bastos. Avant-propos de Paulo E. de Berrêdo Carneiro. [Paris], Éditions Seghers, « Melior », 1966, 292 pages, épuisé.
[Il s’agit d’une réédition de l’Anthologie de la poésie brésilienne contemporaine, publiée en 1954 aux Éditions Pierre Tisné ; les notices bio-bliographiques ont été actualisées. Contient des poèmes de Manuel Bandeira – Maria Eugênia Celso – Oswald de Andrade – Guilherme de Almeida – Felippe d'Oliveira – Menotti del Picchia – Manoel de Abreu – Mário de Andrade – Ronald de Carvalho – Jorge de Lima – Murillo Araújo – Anibal Machado – Ascenso Ferreira – Cassiano Ricardo – Leão de Vasconcelos – Joaquim Cardozo – Ruy Ribeiro Couto – Raúl Bopp – Dante Milano – Sérgio Milliet – António Dias Tavares Bastos – Henriqueta Lisboa – Cecília Meireles – Mário Quintana – Murilo Mendes – Carlos Drummond de Andrade – Francisco Karam – Emílio Moura – Augusto Meyer – Onestaldo de Pennafort – Abgar Renault – Afonso Arinos de Mello Franco – Adalgisa Nery – Haydee Nicolussi – Augusto Federico Schmidt – Odorico Tavares – Vinícius de Moraes – Bueno de Rivera – Domingos Carvalho da Silva – António Rangel Bandeira – João Cabral de Melo Neto – Paulo Mendes Campos – Marcos Konder Reis – Lêdo Ivo – Fernando Ferreira de Loanda – Fred Pinheiro – Afonso Felix de Souza].

Poésies du Brésil. Édition bilingue. Poèmes transposés par Noële et André Piot. [Paris], Éditions Presses du Compagnonnage, 1972, 112 pages, épuisé.
[Contient un poème indien et des poèmes de Carlos Drummond de Andrade – Mário de Andrade – Ana Maria Bahiana – Manuel Bandeira – Moniz Bandeira – Raul Bopp – Antonio Brasileiro – Joaquim Cardoso – Mari da Conceicäo – Ascenso Ferreira – Leo Cadia Godinho e Siqueira – Jorge de Lima – Henriqueta Lisboa – Cecilia Meireles – Joâo Cabral de Melo Neto – Murilo Mendes – Vinicius de Moraes – Alvaro Pacheco – Augusto Frederico Schmidt].

Nouvelle Revue Française n°250 : « Nouvelles françaises et étrangères ». [Paris], Éditions Gallimard, octobre 1973, épuisé.
[Contient des nouvelles de Jorge Amado – Adonias Filho – Osman Lins].

— Gérard de Cortanze, America libre. Exercice de lecture.s transformationnel(les) de la poésie latino-américaine contemporaine. [Paris], Éditions Seghers, 1976, 384 pages, illus., épuisé.
[Contient des poèmes d’Augusto de Campos – Haroldo de Campos – Décio Pignatari].

Brasileiras. Voix, écrits du Brésil. Témoignages recueillis et traduits par Clélia Pisa et Maryvonne Lapouge-Petorelli. [Paris], Éditions des Femmes, 1977, 360 pages, 15 €
[Contient des témoignages et des textes de Ana Carolina Teixera Soares – Branca Alves – Carmen da Silva – Carolina de Jesus – Clarice Lispector – Carlota Pereira de Queiroz – Elice Munerato – Heloisa Buarque de Holanda – Hilda Hist – Julieta Godoy La Deira – Leilah Assunção – Lygia Fagundes Telles – Maria Alice Barroso – Marilena de Souza Chauí – Myriam Campelo – Myriam M. V. – Naumi Vasconcelos – Nélida Piñon – Norma Benguel – Odete Lara – Rosemarie Muraro – Ruth Escobar – Warnice Nogueirai Galvão – Zulmira Ribeiro Tavares].

Contes traditionnels du Brésil (Contos tradicionais do Brasil. Confrontos e notas, 1946). Réunis et présentés par Luis da Câmara Cascudo. Traduit du portugais par Bernard Alléguède. [Paris], Éditions Maisonneuve et Larose, « Les littératures populaires de toutes les nations », nouvelle série n°24, 1978, 256 pages, épuisé.

Europe n°599. [Paris], Éditeurs Français Réunis, mars 1979, 256 pages, épuisé.
[Contient (p. 3-177) : « Le Modernisme brésilien ». Dossier établi et présenté par Pierre Rivas. Traductions de Haroldo de Campos, Serge Fauchereau, Pierre Furter, Silvio Frezza, Jacques Thiériot.
Sommaire : Pierre Rivas, « Modernité du Modernisme » ; Frédéric Mauro, « Le Brésil de 1919 à 1945 ; Mario da Silva Brito, « Panorama du modernisme brésilien ; Wilson Martins, « Introduction au modernisme » ; Haroldo de Campos, « Oswald de Andrade » ; Oswald de Andrade, « Manifeste de la poésie Bois Brésil » ; « Manifestes anthropophages » ; « Mémoires sentimentaux de Janot Miramar » (poèmes) ; « Cantique des cantiques pour flûte et guitare » (poème) ; Pierre Hourcade, « Réflexions sur la poésie moderniste au Brésil » ; Serge Fauchereau, « Pour saluer São Paulo ; Poèmes de Manuel Bandeira - Oswald de Andrade - Mario de Andrade - Jorge de Lima ; Mario de Andrade, « Le mouvement moderniste » ; Mario de Andrade, « Le café » (nouvelle) ; Gilberto Mendonça Teles, « L'avant-garde européenne et le modernisme » ; José Aderaldo Castello, « Le roman moderniste » ; Tele Porto Ancona Lopez, « Mario de Andrade : arlequin et modernité » ; Jean Duvignaud, « Macounaïma ou le héros sans aucun caractère » ; Mario de Andrade, « Macounaïma » (roman, extrait) ; Aracy Amaral, « Le modernisme brésilien dans les arts » : L. H. Correa de Azevedo, « Le mouvement moderniste et la musique » ; Chronologie du Brésil moderniste].

L’Alphée. Cahier de littérature n°1. [Paris], 1979, épuisé.
[Contient (p. 29-72) : « Le Territoire Brésilien d’une bibliothèque ». Traductions de Mário Carelli, Jacques et Térésa Thiériot. Textes : Pierre Rivas : « Paris Rio : un rendez-vous manqué » ; Valery Larbaud, « Message aux écrivains brésiliens », et des textes de Oswald de Andrade, Ribeiro Couto, Machado de Assis et Mário de Andrade].

Fleur, téléphone et jeune fille (Flor, Telefone, Moça e outros). Anthologie de contes brésiliens. Édition bilingue. Traductions de Catherine Orfila, Jacqueline Penjon, Anne-Marie Quint, Mario Carelli. [Paris], Éditions L’Alphée, 1980, 196 pages, épuisé.
[Contient des contes de Machado de Assis – Lima Barreto – Alcântara Machado – Mário de Andrade – Graciliano Ramos – Clarice Lispector – Carlos Drummond de Andrade – Diná Silveira de Queiroz].

Europe n°640-641. [Paris], Éditions Messidor/Temps Actuels, août-septembre 1982, 252 pages, épuisé.
[Contient (p. 3-163) : « Littérature du Brésil ». Dossier établi et présenté par Serge Bourjea. Traductions de Marie-Monique Bernard, Michelle Bourjea, Serge Bourjea, Ligia de Castro Simon, Daisy da Conceição Elísio, Vera Maria de Azambuja Harvey, Olivier Luneau, Marcella Mortara, Ana Luiza M. L. Rose, Jean Rose, Consuelo Fortes Santiago, Mariangela dos Santos Paulo, Maria Arminda de Souza-Aguiar, Edson et Teresa da Silva, Cleone Augusto Rodrigues, Enilce Albergaria Rocha, Régina Zilberman.
Sommaire : Serge Bourjea, « Une littérature sous les tropiques » ; Jorge Amado, « L'enfant (mémoires) ; Regina Zilberman, « Récit et réalité nationale » ; Affonso Romano de Sant’Anna, « Mais comment peut-on être écrivain brésilien ? » ; Teresa Cristina Cerdeira da Silva, « Traversée poétique de Guimarães Rosa » ; Wilson Martins, « Le roman politique d'Antonio Callado » ; Marlène de Castro Correia, « Carlos Drummond de Andrade : une poétique de la pierre » ; João Cabral de Melo Neto, « L'éducation par la pierre » (poème) ; Antonio Hohlfeld, « Quatre poètes pour une nouvelle poésie » ; Poèmes de Moacyr Felix, Affonso Romano De Sant'Anna, Ferreira Gullar, Thiago de Mello, Mario Quintana, Marcus Accioly, Cesar Leal ; Clarice Lispector, « Amour »(nouvelle) ; Olga de Sa, « Instants. Notes sur l'œuvre de Clarice Lispector » ; Murilo Rubião, « Du fantasme au fantastique », entretien avec Maria Luiza Ramos ; Murilo Rubião, « L'ex-magicien de la Taverne Minhota » (nouvelle) ; Dalton Trevisan, « Fable » (nouvelle) ; Rubem Fonseca, « L'autre » (nouvelle) ; Guilherme de Figueiredo, « 14, rue de Tilsitt, Paris » (extrait) ; Marina Colasanti, « Par-delà la broderie » (nouvelle) ; Carlos Eduardo Novaes, « Chronique » ; Yan Michalsky, « Introduction au théâtre brésilien moderne » ; José Guilherme Merquior, « L'essai brésilien depuis le modernisme » ; Silviano Santiago, « In-dépendance de l'intellectuel brésilien » ; Octavio Santos, « Chronologie »].

Magazine littéraire n°187. [Paris], septembre 1982, 86 pages, épuisé.
[Contient (p. 14-59) : « Écrivains du Brésil ». Dossier réalisé par Ugné Karvelis, Clélia Pisa et Alice Raillard. Traductions de Ugné Karvelis, Maryvonne Lapouge, Inês Oseki-Dépré, Alice Raillard, Henri Raillard.
Sommaire : Texte de Jorge Amado ; Antonio Candido, « Le roman du roman brésilien », présenté par Ugné Karvellis ; Alice Raillard, « L’anniversaire d’Amado » ; Osman Lins et Julieta Godoy Ladeira, « La Paz existe ? » ; Mario Carelli, « Drummond le chroniqueur » ; Conrad Detrez, « Dévoré par le Brésil » ; Raymond Cantel, « Le romanceiro du Nordeste » ; Georges Raillard, « Images de Cordel » ; Gilles Lapouge, « Un tueur dans le sertão » ; « Canudos : la guerre de la fin du monde », entretien avec Maria Isaura Pereira de Queiroz ; « Positivistes de père en fils », propos recueillis par Clélia Pisa ; João Guimarães Rosa, « Légendaire » (nouvelle) ; Darcy Ribeiro, « Maîtres et esclaves » ; Glauber Rocha, « Cinéma Novo » ; Darcy Ribeiro, « J’ai échoué » ; André-Marcel d’Ans, « La revanche de Darcy » ; Leyla Perrone-Moises, « Anthropophagie » / « Histoire d’une voracité » ; Clélia Pisa, « La passion selon Lispector » ; James Amado, « Le cosmos d’Osmans Lins » ; Antonio Callado, « Écrivains engagés » ; Alice Raillard, « Raduan Nassar » ; Bibliographie].

25 n°70. [Ougrée, Belgique], 1983, épuisé.
[Contient un dossier sur la poésie brésilienne].

Bicéphale. Europe-Amérique Latine, n°10. [Paris], 1983, épuisé.
[Contient des textes de Ana Maria Machado – Lygia Fagundes Telles].

Dérives n°37-38-39. [Montréal], 1983, épuisé.
[Contient : « Nouvelles brésiliennes ». Textes de João Antônio – Rubem Fonseca – Clarice Lispector].

Action poétique n°92 : « Quatorze poètes d’Amérique latine ». [Ivry-sur-Seine], été 1983, épuisé.
[Contient des poèmes de João Cabral de Melo Neto – Ferreira Gullar].

Une anthologie de la poésie latino-américaine contemporaine. Textes choisis, présentés et traduits par Gérard de Cortanze. [Paris], Éditions Publisud, « Transitions », 1983, 432 pages, épuisé.
[Contient un entretien avec Jorge Amado et des poèmes de Carlos Drummond de Andrade – Joaquim de Sousa Andrade – Haroldo de Campos].

Poèmes du Brésil. Textes choisis, présentés et traduits par Bernard Lorraine. [Paris], Éditions Ouvrières / Éditions Dessain et Tolra, « Enfance heureuse des pays du monde », 1985, 192 pages, illus., épuisé.
[Contient des poèmes de Alberto de Oliveira – Alphonsus de Guimaraens – Ana Amalia Queiros Carneiro de Mendonça – André Carneiro – Antônio de Castro Alves – Antônio Gonçalves Diaz – Ascenso Ferreira – Augusto dos Anjos – Augusto Frederico Schmidt – Augusto Meyer – Auta de Sousa – Carlos Drummond de Andrade – Carlos Néjar – Casimirio de Abreu – Cecilia Meireles – Celina Ferreira – Cláudio Manuel da Costa – Domingos Carvalho da Silva – Eduardo de Oliveira – Ferreira Gullar – Flávio Quintiliano – Gilka Machado – Gregório de Matos – Guilherme de Almeida – Inacio José de Alvarenga Peixoto – João Cabral de Melo Neto – João da Cruz e Souza – João Ribeiro – Jorge Lima – José Albano – José Basilio da Gama – José Bonifácio de Andrade e Silva – José de Anchieta – José Paulo Paes – Juvenal Galeno – Laurindo José da Silva Rabelo – Lêdo Ivo – Luís Delfino dos Santos – Luís Gonzaga Pinto da Gama – Luís Guimarães Junior – Luís José Junqueira Freyre – Machado de Assis – Manoel Botelho de Oliveira – Manuel Antônio Alvares de Azevedo – Manuel Bandeira – Mario de Andrade – Murílo Mendes – Nicolau Fagundes Varela – Olavo Bilac – Olegario Mariano – Oswald de Andrade – Raimundo Correia – Raúl Leoni – Ronald de Carvalho – Rui Ribeiro Couto – Sousândrade – Thiago de Melo – Tomás Antonio Gonzaga – Vicente de Carvalho – Vinicius de Moraes].

Braise n°1 : « Les écrivains brésiliens ». Présentation et traductions de Michel Riaudel. [Paris], 1985, épuisé.
[Contient des textes de Ferreira Gullar – Benedito Nunes – Silvano Santiago].

— « Pourquoi écrivez-vous ? » Enquête auprès de 400 écrivains réalisé par le Service Livres de Libération, sous la direction de Jean-François Fogel et Daniel Rondeau. [Paris], Libération, hors-série, 1985, illus., épuisé – réédition : [Paris], L.G.F. « Le Livre de poche. Biblio essais » n°4086, 1988, 412 pages, biblio., épuisé.
[Contient les réponses (Brésil) de Jorge Amado – António Callado – Autran Dourado – Carlos Drumond de Andrade – Rubem Fonseca – Fernando Gabeira – Raduan Nassar – Darcy Ribeiro – João Ubaldo Ribeiro – Napoleao Saboia – Moacyr Scliar – Marcio Souza – António Torres].

Contes et chroniques d’expression portugaise. Portugal, Brésil, Afrique / Contos e Crónicas de expressão portuguesa. Portugal, Brasil, África. Édition bilingue. Choix, traductions et notes de Solange Parvaux, Jorge Dias da Silva, Jacqueline Penjon. [Paris], Pocket « Langues pour tous » n°2216, 1986, 224 pages ; réimpressions (nouvelle couverture), 1998, 2004, 6 €
[Contient (Brésil) des textes de Rubem Braga – Salisbury Galeão Coutinho – Carlos Drummond de Andrade – Rubem Mauro Machado – Carlos Eduardo Novaes – Murilo Rubião – Fernando Sabino – Moacyr Scliar – Luís Fernando Veríssimo].

La Quinzaine littéraire n°484. [Paris], 16-30 avril 1987, 32 pages, illus. épuisé.
[Numéro spécial : « Écrivains du Brésil ». Traductions de Serge Bourjea, Mário Carelli, Inès Oseki Dépré, Maryvonne Lapouge Pettorelli, Clélia Pisa, Alice Raillard, Henri Raillard, Siffrène Reynaud, Michel Riaudel, Cécile Tricoire.
Sommaire : Pierre Rivas, « Le mythe brésilien en France » ; Daniel Pécaut, « La marche vers la démocratie » ; « Littérature de cordel » ; Michel Riaudel, « Amazonies. Une littérature des marges » ; Mario Carelli, « "Brasileiras o Brasil” (Brésialianiser le Brésil) » ; Danièle Sallenave, « Éloge de la fécondité » ; Hélène Cixous, « Clarice Lispector titane délicate » ; Maryvonne Lapouge Pettorelli, « Osmans Lins orfèvre et architecte » ; Silvio Santiago, « La poésie aujourd’hui » ; Lettres de Mario de Andrade à Carlos Drummond de Andrade ; André-Marcel d’Ans, « Celso Furtado : un économiste en liberté ». Bibliographie.

Poèmes : Ana Cristina Cesar, Ferreira Gullar, João Cabral de Melo Neto, Manuel Bandeira – Pagu alias Ariel, alias Solange Sohl.

Entretiens avec Ferreira Gullar, Antonio Callado, Antonio Torres, João Ulbaldo Ribeiro, Raduan Nassar, Lygia Fagundes Telles, Edla van Steen, Affonso Romano de Sant’Anna, Nelida Pinon, Herberto Sales, Darcy Ribeiro].

Modernidade. Art brésilien du 20° siècle. Catalogue de l’exposition présentée du 10 décembre 1987 au 14 février 1988, au Musée d’art moderne de la ville de Paris. Édition dirigée par Aracy Amaral. Traductions de Maryvonne Lapouge, Michel Riaudel. [Paris], Association française d’action artistique, 1987, 412 pages, illus., épuisé.
[Contient : Affonso Romano de Sant’Ana, « Brésil : qu’est-ce que ce pays ? » ; Monteiro Lobato, « À propos de l’exposition Malfatti » ; Oswald de Andrade, « L’exposition Anita Malfatti » / « Manifeste de la poésie Bois-Brésil » / « Manifeste anthropophage » ; Graça Aranda « L’émotion esthétique dans l’art moderne » ; Gilberto Freyre, « Manifeste régionaliste du nordeste » ; Ferreira Gullar, Amilcar de Castro, Franz Weissmann, Lygia Clark, Lygia Pape, Reynaldo Jardim, Theon Spanudis, « Manifeste néoconcret » ; Ferreira Gullar, « Théorie du non-objet » ; Mário de Andrade, « Le mouvement moderniste » ; Augusto de Campos, Haroldo de Campos, Décio Pignatari, « Plan pilote pour la poésie concrète » ; des extraits de textes de Mário de Andrade (sur Lasar Segall) ; Murilo Mendes (sur Ismael Nery) ; Sergio Millet (sur Samson Flexor) ; Ferreira Gullar (sur Lygia Clark ; sur Amilcar Castro].

La Treizième n°3. [Paris], été austral, 1988, 82 pages, illus., 13.72 € [Contient (p. 43-76) : « Saudades do Brasil. 1987-1988 ». Présentation et traduction de Max de Carvalho. Poèmes (bilingue) d'Auguste dos Anjos – Ferreira Gullar – Nauro Machado. Pièce de Qorpo-Santo].

Anthologie de la nouvelle poésie brésilienne. Édition de Serge Bourjea. Traductions de Marcella Mortara et al. [Paris], Éditions L'Harmattan, « L’autre Amérique », 1988, 224 pages, 17.55 €
[Contient des poèmes de Carlos Nejar – Ferreira Gullar – Affonso Romano de Sant'Anna – Moacyr Félix – Armando Freitas Filho – Francisco Alvim – Henriqueta Lisboa – Mârio Chamie – Adélia Prado – Helena Parente Cunha – Olga Savary – Ana Cristina Cesar – Marly de Oliveira – Cacaso – Charles – Chacal – Carlos Drummond de Andrade].

Lettre internationale n°20. [Paris], printemps 1989, 84 pages, illus., épuisé.
[Contient (p. 37-57) : « Thèmes brésiliens ». Dossier réalisé avec la collaboration de Luiz Carlos de Brito Rezende. Traductions de Tosmirys Julia Andreiolo, Michel Chandeigne, Yves Fabre, Inês Oseki-Dépré, Silvana Feltrin, Luiz Carlos de Brito Rezende, Jacques Thiériot, Ariane M. Witkowski.
Textes : Laura de Melo e Souza, « Entre Dieu et le diable » ; Jorge Amado, « Lettre à une lectrice » ; Francisco Foot Hardman, « Le train fantôme » ; Érico Veríssimo, « Les rêveries du général » ; Haroldo de Campos, « De la raison anthropophage » ; Rubem Fonseca, « Constat » ; Luiz Carlos de Brito Rezende, « Aquarelle du Brésil » ; Sérgio Sant’anna, « La mort du peintre surréaliste » ; Sérgio Paulo Rouannet, « Le vert et le jaune » ; Luiz Vilela, « Il n’y aura plus d’Indiens » ; Eduardo Lourenço, « Une langue, deux discours ».
Poèmes : Carlos Drummond de Andrade – Oswald de Andrade – Haroldo de Campos – Mârio de Andrade – Paulo Leminski – João Cabral de Melo Neto – Murilo Mendes].

Nouvelles portugaises contemporaines / Novelas portuguesas contemporáneas. Traduction, présentation et notes de Jacqueline Penjon. [Paris], LGF. « Le Livre de poche. Les Langues modernes-bilingue. Série portugaise » n°8705, 1989, 288 pages, épuisé.
[Contient (Brésil) des nouvelles de Jorge Amado – Graciliano Rosa].

Histoires étranges et fantastiques d’Amérique latine. Édition de Claude Couffon. [Paris], Éditions A. M. Métailié, « Bibliothèque hispano-américaine », 1989, 512 pages, épuisé – réédition : Éditions Métailié, « Suites littérature. Suite hispano-américaine » n°1, 1997, 506 pages, 12.50 €
[Contient (Brésil, p. 445-504) des textes de J. M. Machado de Assis – Carlos Drummond de Andrade – João Guimarães Rosa – Jorge Amado].

Anthologie de la nouvelle latino-américaine. Édition de Rubén Bareiro-Saguier et Olver Gilberto de León. [Paris], Éditions Pierre Belfond / Collection Unesco d’œuvres représentatives, 1991, 428 pages, épuisé.
[Contient (Brésil, p. 87-126) des textes de Lygia Fagundes Telles – Rubem Fonseca – João Ubaldo Ribeiro – Herberto Sales – Moacyr Scliar].

Histoires d’amour d’Amérique latine. Édition de Claude Couffon. [Paris], Éditions A. M. Métailié, « Bibliothèque hispano-américaine », 1992, 480 pages, 29 € – réédition : Éditions Métailié, « Suites littérature. Suite hispano-américaine » n°59, 2002, 490 pages, 13 €
[Contient (Brésil, p. 443-474) des textes de J. M. Machado de Assis – Carlos Drummond de Andrade – Lygia Fagundes Telles].

Menaces. Anthologie de la nouvelle noire et policière latino-américaine. Édition de Olver Gilberto de León. Introduction de Néstor Ponce. [Nantes], Éditions L’Atalante, « Bibliothèque de l’évasion », 1993, 446 pages, 21.19 €
[Contient des nouvelles de Carlos Drummond de Andrade – Josué Guimarães – Rubem Fonseca – Caio Fernando Abreu – Dalton Trevisan].

Liberté n°211, vol. 36, n°1. [Montréal, Québec], 1994, février 1994, 236 pages, épuisé.
[Contient (p.4-175) : « Brasilittéraire ». Dossier réalisé par Bernard Andrès et Zila Bernd. Traductions de Flávio Aguiar, Serge Bourjea, Maria do Carmo Campos, Ricardo Iuri Canko, Florence Maestri, Pierre Nepveu, Robert Ponge, Kathrin H. Rosenfied, Jacques Thiériot.
Poèmes (édition bilingue) : Ferreira Gullar – Mário Quintana – Affonso Romano de Sant'Anna – Joâo Cabral de Melo Neto – Carlos Drummond de Andrade.
Contes et nouvelles : Moacyr Scliar – João Guimarães Rosa – Luiz Antonio de Assis Brasil – José Rubem Fonseca – João Ubaldo Ribeiro – Nélida Piñon].

Le Serpent à plumes n°25 : « Modernes Lusiades ». Traductions et présentations de Jacques Thiériot. Illustrations de Jean Le Gac. [Paris], 1994, automne 1994, n.p., épuisé.
[Contient des textes de António Callado – Edilberto Coutinho – João Ubaldo Ribeiro].

  — Biennale internationale des poètes en Val de Marne n°14, octobre 1995, épuisé.
[Contient des poèmes de Carlos Drummond de Andrade – Mârio de Andrade – Manuel Bandeira – Augusto de Campos – Cecilia Meireles – Joâo Cabral de Melo Neto].

Une anthologie immédiate. Recueil de poèmes présentés à la Troisième biennale internationale des poètes en Val-de-Marne. Édition de Henri Deluy. [Paris], Éditions Fourbis, 1996, 348 pages.
[Contient des poèmes de Nelson Ascher – Lenora de Barros – Régis Bonvicino – Haroldo de Campos – Duda Machado].

La Revue noire, n°22. [Paris], septembre-octobre-novembre, 1996, trilingue (français, portugais, anglais), 96 pages, illus., 18.29 €
[Contient (p.64-81) : « Brésil / Brazil / Afro-Brasileiro ». Dossier réalisé par André-Jean Jolly. Traductions de David Aguilar, André-Jean Jolly, Walquíria C. A. Vale. Poèmes et textes de Ricardo Aleixo de Brito – Oswaldo de Camargo – Jayme Carvalho – Paulo Colina – Leda Martins – Edimilson de Almeida Pereira – Núbia Pereira].

Caravanes n°6. [Paris], Éditions Phébus, 1997, 390 pages, illus., 42.69 €
[Contient des textes de Chico Buarque – Victor Giudice – Gilvan Lemos – João Cabral de Melo Neto – Caetano Veloso. Présentations et traductions de Véronique Basset, Evelyne Heufel, Didier Lamaison].

Contes de Noël brésiliens (Contos para um Natal brasileiro, 1996). Traductions de Jacques Thiériot. [Paris], Éditions Albin Michel, 1997, 178 pages, 14.50 €
[Contient des contes de Moacyr Scliar – João Ubaldo Ribeiro – Lygia Fagundes Telles – Carlos Drummond de Andrade – Rubem Fonseca – Luis Fernando Veríssimo – Machado de Assis – Antonio Callado – Antônio Torres – Carlos Nascimento Silva – Paulo Coelho – Naum Alves de Souza – Nelida Piñon – Carlos Sussekind – Eric Nepomuceno – Dalton Trevisan].

Vericuetos n°13 : « Poètes du Brésil / Poetas do Brasil ». Édition bilingue. Choix de Carlos Nejar. Édition sous la direction de Lourdes Sarmento. Traductions de Lucilo Varejão et Maria Nilda Pessoa, avec la collaboration de Tereza Halliday Levy, Helena Ferreira, Stella Leonardos, Lenilde Freitas, Sônia Gonçalves de Lima, Flávia Lacerda, Monique Becher, Didier Lamaison, Noël Delamare, Bruno Tolentino, Maria Christina Cavalcanti Albuquerque, Vera de Azambuja Harvey. [Paris], Vericuetos / Chemins scabreux, septembre 1997, 272 pages, illus., 13 €
[Contient des poèmes d'Adélia Prado – Affonso Félix de Souza – Affonso Romano de Sant'Anna – Afonso Ávila – Alberto Cunha Melo – Alcides Vilaça – Alice Ruiz – Almir Castro Barros – Ângelo Monteiro – Arthur Eduardo Benevides – Astrid Cabral – Audálio Alves – Bartira Soares – Bruno Tolentino – Carlos Nejar – Cassiano Nunes – Celina de Holanda – César Leal – Cyl Gallindo – Déborah Brennand – Diogo Fontenelle – Dione Barreto – Domingos Pellegrini – Edmir Domingues – Elson Farias – Estephânia Nogueira – Eunice Arruda – Fagundes de Menezes – Fernando Py – Ferreira Gullar – Flávio Chaves – Francisco Bandeira de Mello – Francisco de Carvalho – Geir Campos – Geraldino Brasil – Gerardo Mello Mourão – Gilberto Mendonça Teles – Hilda Hilst – Jaci Bezerra – Joâo Cabral de Melo Neto – José Mário Rodrigues – José Rodrigues de Paiva – Lêdo Ivo – Lenilde Freitas – Lindolf Bell – Lourdes Sarmento – Lucila Nogueira – Manoel Constantino – Marco Polo Guimarães – Marcos Konder Reis – Marcus Accioly – Margarida Finkel – Maria da Paz Ribeiro Dantas – Maria de Lourdes Horta – Maria do Carmo Barreto Campello de Mello – Mário Helio – Marly de Oliveira – Max Martins – Moacyr Félix – Myriam Fraga – Nelson Saldanha – Octávio Affonso – Olga Savary – Olimpio Bonald – Orismar Rodrigues – Paulo Cardoso – Pedro Lyra – Renata Pallottini – Reynaldo Valinho Alvarez – Saulo Mendonça – Sérgio de Castro Pinto – Sônia Gonçalves de Lima – Stella Leonardos – Tereza Tenório – Thiago de Mello – Vernaide Wanderly – Vital Correa de Araujo – Waldimir Maia Leite – Weydson Barros Leal – William Ferrer].

Anthologie de la poésie brésilienne. Édition bilingue. Choix, présentation et notes de Renata Pallottini. Traductions de Isabel Meyrelles. [Paris], Éditions Chandeigne, « Lusitane », 1998, 352 pages, épuisé.
[Contient des poèmes de Gregório de Matos – Tomás Antônio Gonzaga – Álvarez de Azevedo – Gonçalves Dias – Casimirio de Abreu – Castro Alves – Cruz e Sousa – Olavo Bilac – Vicente de Carvalho – Augusto dos Anjos – Manuel Bandeira – Oswald de Andrade – Mário de Andrade – Jorge de Lima – Cassiano Ricardo – Cecília Meireles – Murilo Mendes – Carlos Drummond de Andrade – Henriqueta Lisboa – Vinícius de Moraes – Mário Quintana – João Cabral de Melo Neto – Manoel de Barros – Ferreira Gullar – Adélia Prado – Hilda Hilst – Ilka B. Laurito – Renata Pallottini – Carlos Felipe Moisés – Donizete Galvão – Ruy Proença – Eunice Arruda].

Europe n°827. [Paris], mars 1998, 272 pages, 16.80 €
[Contient (p. 182-214) : « Regards sur la poésie brésilienne ». Présentation par Pierre Rivas et Michel Riaudel. Traductions de Pauline Alphen, Max de Carvalho, Magali Montagné, Jacqueline Penjon, Michel Riaudel, Pierre Rivas.
Poèmes : Manuel Bandeira – Manoel de Barros – Joâo Cabral de Melo Neto – Maria Ângela Alvim – Francisco Alvim – Orides Fontela – Paulo Leminski – Ana Cristina César – Nelson Ascher – Carlito Azevedo].

Des nouvelles du Brésil. 1945-1998. Préface de Clelia Pisa. Traductions de Maryvonne Lapouge-Petorelli, Geneviève Leibrich, Jacques Thiériot. [Paris], Éditions Métailié, « Suites littérature. Suite brésilienne » n°12, 1998, 280 pages, 12 €
[Contient des textes de Vilma Aréas – João Antonio – Fernando Bonassi – Modesto Carone – Bernardo Carvalho – Marinela Felinto – Rubem Fonseca – João Guimarães Rosa – Osman Lins – Clarice Lispector – O.C. Louzada Filho – João Batista Melo – Raduan Nassar – Domingos Pellegrini – Silviano Santiago – Moacyr Scliar – Zulmira Ribeiro Tavares – Lygia Fagundes Telles – Dalton Trevisan – Luiz Vilela].

La post-modernité au Brésil. Coordination de Dionysio Toledo. Traductions de Florent Kohler, Ilda dos Santos, Gérard Brignol, Lucette Petit, Christine Ritui, Ariane Witkowski, Anne-Marie Quint, Armelle Le Bars Poupet, Delphine Vanhove, Pauline Alphen, Michel Riaudel, Monique Le Moing. Dessins de Lena Bergstein. [Paris], Vericuetos, Chemins scabreux, « Escargot au galop » / Collection Unesco d’œuvres représentatives / Crepal (Centre de recherche sur les pays lusophones), Université Paris III, 1998, 210 pages, 24.09 €
[Sommaire : Dionysio Toledo, « Introduction ».
Première partie. Essai : Dionysio Toledo, « Le postmodernisme au Brésil » ; Eneida Maria de Souza, « Temps de la postcritique » ; Raul Antelo, « Unser Borges » ; Nádia Battella Gotlib, « Avant et après Clarisse : La question de la littérature féminine au Brésil » ; Else Ribeiro Pires Vieira, « Fragments d’une histoire de traversées : traduction et recréation dans la postmodernité brésilienne et hispano-américaine » ; Renato Cordeiro Gomes, « La scène et la mise en scène de la ville dans le récit brésilien postmoderne » ; Wander Melo Miranda, « Proses narratives dans le Brésil contemporain ».
Deuxième partie. Narrative : Textes de Silviano Santiago – João Gilberto Noll – Sônia Coutinho – Sérgio Sant’Anna – Américo Gonçalves ; Florent Kohler, « Note sur la dialectique de l’imaginaire et la question de l’identité dans Un crime délicat, de Sérgio Sant’Anna ».
Troisième partie. Poésie : Ítalo Moriconi, « Le postmodernisme dans la poésie brésilienne » ; Poèmes d'Ana Cristina Cesar – Paulo Leminski – Francisco Alvim – Adélia Prado – Hilda Hilst – Manoel de Barros – Roberto Piva – Cláudia Roquette-Pinto – Carlito Azevedo – Alexei Bueno ; Michel Riaudel, « Ana Cristina Cesar : Poète marginal ? » ; Notice sur les auteurs].

Action poétique n°155. [Ivry-sur-Seine], 2° trimestre 1999, épuisé.
[Contient (p. 8-54) : « Brésil : nouvelles générations ». Présentation et traductions de Henri Deluy et Inês Oseki-Dépré. Poèmes de Arnaldo Antunes – Nelson Ascher – Carlos Ávila – Carlito Azevedo – Josely Vianna Baptista – Frederico Barbosa – Lenora de Barros – Régis Bonvicino – Angela de Campos – Ana Cristina César – Horácio Costa – Ruy Vasconcelos de Carvalho – Júlio Castañon Guimarães – Paulo Leminski – Duda Machado – Claudia Roquette-Pinto. Entretien avec Augusto de Campos et des poèmes de Haroldo de Campos].

18 + 1 Poètes contemporains de langue portugaise. Édition bilingue. Choix et présentation de Nuno Júdice, Jorge Maximino, Pierre Rivas. Traductions de Isabel Meyrelles, Annick Moreau, Michel Riaudel. Bibliographie (très complète). [Paris], Institut Camões / Éditions Chandeigne, 2000, 350 pages, épuisé.
[Contient (Brésil, p.147-261) des poèmes de Carlito Azevedo – Alexei Bueno – Ana Christina Cesar – Horácio Costa – Ruy Espinheira Filho – Adélia Prado – Marcos Siscar].

La Sape, nouvelle série n°54. [Montgeron, Essonne], juin 2000, 128 pages.
[Contient (p. 7-78) : « Deux poètes brésiliens contemporains ». Présentation de Michel Méresse. Introduction, traductions et notes de Régina Machado. Poèmes de Affonso Romano de Sant’Anna – Carlos Nejar].

L’Amérique latine et La Nouvelle Revue française (1920-2000). Textes réunis et présentés par Fernando Carvallo, avec la collaboration de Nicole Aboulker, Anne Husson, Gustavo Guerrero, Michel Braudeau et François Vitrani, avant-propos de Michel Braudeau et François Vitrani, préface d’Édouard Glissant. [Paris], Éditions Gallimard, « Les cahiers de la NRF », 2001, XVII-750 pages, 29.73 €
[Auteurs et artistes traités (Brésil) : Jorge Amado – Joaquim Maria Machado de Assis – Oscar Niemeyer – Glauber Rocha – A. D. Tavares-Bastos ; Textes de Jorge Amado – Osman Lins].

Anthologie de la poésie romantique brésilienne. Édition bilingue. Poèmes choisis par Izabel Patriota P. Carneiro, d’après l’Anthologie homologue établie par Alexei Bueno, présentés et harmonisés par Didier Lamaison. Préface de Alexei Bueno. Traductions de A. Álvares de Azevedo, Didier Lamaison et Cécile Tricoire. [Paris], Éditions Eulina Carvalho / Collection Unesco d’œuvres représentatives, 2002, 244 pages, 27.45 €
[Contient des poèmes de Gonçalves Dias – Álvares de Azevedo – Casimiro de Abreu – Fagundes Varela – Castro Alves].

C’est le goût d’une histoire. Récits et recettes de la Bahianaise. Témoignages et et recettes recueillis par Tania Risério d’Almeida. [Marseille], Bureau des compétences et désirs, 2002, 144 pages, 13 €

Caravanes n°8. Présentation et traduction de Didier Lamaison. [Paris], Éditions Phébus, 2003, 420 pages, illus., 45 €
[Contient des textes de Augusto dos Anjos – Ivo Barroso].

Le Goût de Rio de Janeiro. Textes réunis et présentés par Sébastien Lapaque. [Paris], Éditions Mercure de France, « Le petit Mercure. Le goût des villes », 2004, 108 pages, 4.50 €
[Contient des extraits de textes de Sergio Buarque de Holanda – Clarice Lispector – Rubem Fonseca – Caio Fernando Abreu – Joaquim Maria Machado de Assis – Mário de Andrade – Lúcio Cardoso – Jorge Amado – Edilberto Countinho].

Aller vers. (2005, L’année du Brésil en France). Textes en français et en portugais. Édition et traductions de Gabriella Scheer. [Le Kremlim-Bicêtre, Val-de-Marne], Éditions Les Points sur les i, « Poésie de toujours », 2005, 82 pages, illus., 12 €
[Contient des poèmes de Clara Lispector – Vinicius de Moraes – Manuel Bandeira – Carlos Drummond de Andrade – Cecilia Meireles].

Scènes brésiliennes. (2005, L’année du Brésil en France). Édition et adaptations de Gabriella Scheer. Illustrations de Bernard Laffont. [Le Kremlim-Bicêtre, Val-de-Marne], Éditions Les Points sur les i, « Théâtre de toujours », 2005, 96 pages, illus., 12 €
[Contient : Éclats de femmes ; Une poule pardonnant Dieu ; Une personne, d’après des  textes de Machado de Assis, Cecilia Meireles, Clarice Lispector et Abel Neves, adaptés pour des créations théâtrales].

Grandes voix de la poésie brésilienne du XXe siècle. Édition bilingue. Florilège. Choix, présentation et traductions de Jean-Pierre Rousseau. [Paris], Éditions Lusophones, 2005, 102 pages, 12.50 €
[Contient des poèmes de Artur Eduardo Benevides – Francisco Carvalho – Cecília Meireles – João Cabral de Melo Neto – Murilo Mendes – Vinícius de Moraes – Geraldo Mello Mourão – Adélia Prado – Mário Quintana – Augusto Frederico Schmidt].

Nouvelle Revue Française n°573. [Paris], Éditions Gallimard, mars 2005, 352 pages, 15.50 €
[Contient : « Les lettres brésiliennes ». Dossier préparé et présenté par Michel Riaudel. Textes et poèmes de Mário de Andrade – Manuel Bandeiras – Jorge Amado – João Cabral de Melo Neto – Nelson Rodrigues – Dalton Trevisan – João Antonio – Sérgio Sant’Anna – Bernardo Carvalho – Hilda Hist – Amilcar Bettega – Dani Arrigucci – Milton Hatoum].

Europe n°919-920 : [Paris], novembre-décembre 2005, 384 pages, 18.50 €
[Contient : « Littérature du Brésil ». Dossier établi et présenté par Michel Riaudel et Pierre Rivas. Traductions de Lisa Baudel, Max et Magali de Carvalho, Márcio Dantas, Jean-Paul Giusti, Florent Kohler, Laurence Leclercq, Marie-Pierre Mazéas, Ilda Mendes dos Santos, Aurélien Merceron Laubus, Elisabeth Monteiro Rodrigues, Michel Riaudel, Pierre Rivas, Florinda Sabino-Denis.
Sommaire (p. 3-306) : Michel Riaudel et Pierre Rivas, « Littératures brésiliennes contemporaines » ; Machado de Assis, « Notes sur la littérature brésilienne actuelle : Instinct de nationalité », précédé d’une présentation par Michel Riaudel.
État des lieux : Manuel da Costa Pinto, « Panorama de la prose brésilienne » ; Marcelo Coelho, « Les bons et les méchants. Les livres de la violence » ; João Cezar de Castro Rocha, « La dialectique de la “marginalité” et la violence dans la culture brésilienne contemporaine » ; Marcos Siscar, « Le souci de la poésie brésilienne » ; Maria Lúcia de Barros Camargo, « Mémoires du modernisme. La poésie brésilienne aujourd’hui à travers les revues » ; Eliane Robert Moraes, « Topographie du risque. L’Érotisme littéraire dans le Brésil contemporain » ; Tânia Franco Carvalhal, « Vingt-cinq ans de critique littéraire au Brésil. Notes pour un bilan » ; Antonio Candido, « Jean Maugüe, un obscur éclat » ; Renato Janine Ribeiro, « Être ou agir ».
Portraits : Alcides Villaça, « La lumière et ses erreurs » ; Ferreira Gullar, « Naissance du poème » (poème) ; Alcir Pécora, « Le cas littéraire Hilda Hist » ; Hilda Hist, « L’âme de retour » ; Viviana Bosi, « Les visages d’une muse. Francisco Alvim » ; Francisco Alvim, « Éléphant et autres poèmes » ; Florent Kohler, « Littérature et bricolage : Rubem Fonseca » ; Rubem Fonseca, « Déjeuner à la montagne un dimanche de carnaval » ; Manuel da Costa Pinto, « Dalton Trevisan ou l’univers en miniature » ; Dalton Trevisan, « Mister Curitiba » ; Rita Olivieri-Godet, « Écriture et construction identitaire. João Ubaldo Ribeiro » ; João Ubaldo Ribeiro, « Le bétisier des cinq cents ans » ; Leyla Perrone-Moisés, « Haroldo de Campos, théoricien et critique » ; Haroldo de Campos, « Art pauvre, époque de pauvreté, poésie moins ».
Anthologie de proses : João António, « Maria de Jesus de Souza » ; Moacyr Scliar, « Le sourire de Lucifer » ; Milton Hatoum, « Les vérandas d’Eva » ; Bernardo Carvalho, « La danse de Bernanos au paradis » ; Alberto Mussa, « L’énigme de Qaf ».
Anthologie poétique : Max Martins, Roberto Piva, Sebastião Ucchoa Leite, Orides Fontela ; Waly Salomão, Paulo Henriques Britto, Fernando Paixão, Carlito Azevedo, Marcos Siscar.
Repères chronologiques 1980-2004].







© Librairie Compagnie. 58, rue des Écoles 75005 Paris
tél. 01 43 26 45 36 fax 01 46 34 63 37 -libcompagnie@wanadoo.fr - Reproduction interdite.