III. BRÉSIL
ANTHOLOGIES / REVUES
(classement par dates de publication)
— Ferdinand Josef Wolf, Le Brésil littéraire. Histoire
de la littérature brésilienne, suivi d'un choix de morceaux
tirés des meilleurs auteurs brésiliens. [Berlin], A. Cohn
et D. Collin, 1863, in-8, épuisé.
[Cet ouvrage a été traduit en portugais, préfacé et annoté
par Jamil Almansour Haddad, en 1955, sous le titre O
Brasil literário].
— Melo Morais Filho, La Poésie au Brésil (Parnaso
brasileiro, 1885), traduit du portugais par Émile
Allain. [Paris], Le Monde poétique, 1885, épuisé.
— Anthologie des poètes brésiliens. Choix et traductions
de Hippolyte Pujol. Préface de Manoel de Oliveira Lima.
[São Paulo], sans nom d"éditeur (imprimé en France), 1912,
224 pages, épuisé.
[Contient des poèmes de Alvarenga Peixoto - Thomas Antonio
Gonzaga – Gonçalves Dias – Gonçalves de Magalhaes – Laurindo
Rabello – Aureliano Lessa – Bruno Seabra – Alvares de
Azevedo – Luiz Delfino – Pedro Luiz de Souza – Machado
de Assis – Gonçalves Crespo – Fagundes Varella – Luiz
Guimaraes – Castro Alves – Theophilo Dias – Raul Pompeia
– José Bonifacio – Lucio de Mendonça – Mello Moraes Filho
– Damasceno Vieira – Guimaraes Passos – Fontoura Xavier
– Raymundo Correa – Wenceslao de Queiroz – Valentim Magalhaes
– Carlos de Laet – H. Vioti – Vicente de Carvalho – Julia
Lopes de Almeida – Alberto de Oliveira – Olavo Bilac –
Affonso Celso – Coelho Netto – Presciliana de Almeida
– Tobias Barreto – Filinto de Almeida – Medeiros e Albuquerque
– Augusto de Lima – Freitas Guimaraes – Amadeo Amaral].
— Anthologie française des écrivains brésiliens. Prosateurs
et poètes depuis les origines jusqu’à nos jours. Choix
et traductions de Victor Orban. Frontispice d’Antonio
Parreiras. Préface de Mário de Pimentel. [Paris], Éditions
Garnier frères, s.d., 336 pages, épuisé – Deuxième
édition revue et augmentée sous le titre : Littérature
brésilienne. Frontispice d’Antonio Parreiras. Préface
de Manoel de Oliveira Lima. [Paris], Éditions Garnier
frères, 1914, XI-528 pages, épuisé.
[Contient un choix de textes de Gabriel Soares de Sousa
(v.1540-1592) à Osvaldo Cruz (1872-1917].
— Poésie brésilienne. Choix et traductions de Victor
Orban. Préface de Mário de Pimentel Brandão. [Paris],
Éditions Garnier frères, 1922, 272 pages, épuisé.
[Contient un choix de textes de Bento Teixera Pinto (v.1550-1600)
à Rosalina Coelho Lisbõa (1900-1975)].
— Anthologie de quelques conteurs brésiliens. Établie
par Celso Vieira et Mucio Leão de l’Académie Brésilienne
des Lettres. Préface de Cláudio de Souza. Traductions
de Luiz Annibal Falcão, avec la collaboration de Manoel
Gahisto. [Paris], Éditions du Sagittaire (anciennes Éditions
Kra), « Panoramas des littératures contemporaines »,
1939, 228 pages, épuisé.
[Contient des textes de Júlia Lopes de Almeida – Joaquim
Maria Machado de Assis –António Austregesilo – Carlos
Magalhães de Azeredo – Aluisio Azevedo – Paulo Barreto
– Gustavo Barroso – Olavo Bilac – Humberto de Campos –
Affonso Celso – Henrique Maximiano Coelho Netto – Viriato
Corrêa – Levi Carneiro – Vicente de Carvalho – Ribeiro
Couto – Luiz Guimarães Filho – Múcio Leão – Alceu Amoroso
Lima – Alcides Maia – Alcântara Machado – Xavier Marques
– José Joaquim Medeiros e Albuquerque – Rodrigo Octávio
– Oswaldo Orico – Roquette Pinto – João Ribeiro – Paulo
Setúbal – Barbosa Lima Sobrinho – Cláudio de Souza – Adelmar
Tavares – Celso Vieira].
— La Poésie brésilienne. Choix et traductions de
Henri de Lanteuil. [Rio de Janeiro], Alba Editora, 1941,
296 pages, épuisé.
— Introduction à la poésie ibéro-américaine. Présentation
et traductions de Pierre Darmangeat (poètes de langue
espagnole) et de António Dias Tavares Bastos (poètes brésiliens).
[Paris], Éditions Le Livre du jour, 1947, 464 pages,
épuisé.
[Contient (Poètes brésiliens, p. 319-454) des poèmes
de Manoel de Abreu – Guilherme de Almeida – Carlos Drummond
de Andrade – Mário de Andrade – Oswald de Andrade – Manuel
Bandeira – António Dias Tavares Bastos – Raúl Bopp – Ronaldo
de Carvalho – Ruy Ribeiro Couto – Affonso Arinos de Mello
Franco – Ascenso Ferreira – Jorge de Lima – Anibal Machado
– Cecília Meireles – Murilo Mendes – Augusto Meyer – Dante
Milano – Sérgio Milliet – Vinícius de Moraes – Emílio
Moura – Felippe d'Oliveira – Abgar Renault – Augusto Federico
Schmidt – Leão de Vasconcelos].
— Anthologie de la poésie brésilienne contemporaine.
Édition et traductions de Antonio Dias Tavares Bastos.
[Paris], Éditions Pierre Tisné, 1954, 284 pages,
épuisé. (Voir La Poésie brésilienne contemporaine.
Éditions Seghers, 1966).
[Contient des poèmes de Manuel Bandeira – Maria Eugênia
Celso – Oswald de Andrade – Guilherme de Almeida – Felippe
d'Oliveira – Menotti del Picchia – Manoel de Abreu – Mário
de Andrade – Ronald de Carvalho – Jorge de Lima – Murillo
Araújo – Anibal Machado – Ascenso Ferreira – Cassiano
Ricardo – Leão de Vasconcelos – Joaquim Cardozo – Ruy
Ribeiro Couto – Raúl Bopp – Dante Milano – Sérgio Milliet
– António Dias Tavares Bastos – Henriqueta Lisboa – Cecília
Meireles – Mário Quintana – Murilo Mendes – Carlos Drummond
de Andrade – Francisco Karam – Emílio Moura – Augusto
Meyer – Onestaldo de Pennafort – Abgar Renault – Afonso
Arinos de Mello Franco – Adalgisa Nery – Haydee Nicolussi
– Augusto Federico Schmidt – Odorico Tavares – Vinícius
de Moraes – Bueno de Rivera – Domingos Carvalho da Silva
– António Rangel Bandeira – João Cabral de Melo Neto –
Paulo Mendes Campos – Marcos Konder Reis – Lêdo Ivo –
Fernando Ferreira de Loanda – Fred Pinheiro – Afonso Felix
de Souza].
— Anthologie de la poésie ibéro-américaine. Édition
bilingue. Choix, introduction et notes de Federico de
Onis. Préface de Ventura Garcia Calderon. [Paris], Éditions
Nagel / Collection Unesco d’œuvres représentatives, « Série
ibéro-américaine » n°9, 1956, 394 pages, épuisé.
[Contient des poèmes de Manuel Bandeira – Guilherme de
Almeida – Mârio de Andrade – Jorge de Lima – Murilo Mendes
– Cecilia Meireles – Carlos Drummond de Andrade – Augusto
Frederico Schmidt].
— Synthèses n°145-146. [Bruxelles], juin-juillet,
1958, épuisé.
[Contient : « Portugal. Le monde des Lusiades »,
(suivi d’un dossier « Brésil »). Sous
la direction de Léon Kochnitzky. Traductions de Armand
Guibert, Jean Roussé, Léon Kochnitzky et Luiz de Macedo.
— Les Vingt meilleures nouvelles de l’Amérique latine.
Édition de Juan Liscano. [Paris], Éditions Seghers, « Melior »,
1958, 406 pages, épuisé.
[Contient des nouvelles de Mârio de Andrade – João Guimarães
Rosa].
— La Voix des poètes n°20. [Paris], avril-juin
1964, épuisé.
[Contient des poèmes de Manuel Bandeira – Jorge de Lima
– Carlos Drummond de Andrade – Mário de Andrade – Augusto
Federico Schmidt – Lêdo Ivo – Vinicius de Moraes – Ribeiro
Couto].
— La Poésie brésilienne contemporaine. Choix, préface
et traductions d'Antonio Dias Tavares Bastos. Avant-propos
de Paulo E. de Berrêdo Carneiro. [Paris], Éditions Seghers,
« Melior », 1966, 292 pages, épuisé.
[Il s’agit d’une réédition de l’Anthologie de la poésie
brésilienne contemporaine, publiée en 1954 aux Éditions
Pierre Tisné ; les notices bio-bliographiques ont
été actualisées. Contient des poèmes de Manuel Bandeira
– Maria Eugênia Celso – Oswald de Andrade – Guilherme
de Almeida – Felippe d'Oliveira – Menotti del Picchia
– Manoel de Abreu – Mário de Andrade – Ronald de Carvalho
– Jorge de Lima – Murillo Araújo – Anibal Machado – Ascenso
Ferreira – Cassiano Ricardo – Leão de Vasconcelos – Joaquim
Cardozo – Ruy Ribeiro Couto – Raúl Bopp – Dante Milano
– Sérgio Milliet – António Dias Tavares Bastos – Henriqueta
Lisboa – Cecília Meireles – Mário Quintana – Murilo Mendes
– Carlos Drummond de Andrade – Francisco Karam – Emílio
Moura – Augusto Meyer – Onestaldo de Pennafort – Abgar
Renault – Afonso Arinos de Mello Franco – Adalgisa Nery
– Haydee Nicolussi – Augusto Federico Schmidt – Odorico
Tavares – Vinícius de Moraes – Bueno de Rivera – Domingos
Carvalho da Silva – António Rangel Bandeira – João Cabral
de Melo Neto – Paulo Mendes Campos – Marcos Konder Reis
– Lêdo Ivo – Fernando Ferreira de Loanda – Fred Pinheiro
– Afonso Felix de Souza].
— Poésies du Brésil. Édition bilingue.
Poèmes transposés par Noële et André Piot. [Paris], Éditions
Presses du Compagnonnage, 1972, 112 pages, épuisé.
[Contient un poème indien et des poèmes de Carlos Drummond
de Andrade – Mário de Andrade – Ana Maria Bahiana – Manuel
Bandeira – Moniz Bandeira – Raul Bopp – Antonio Brasileiro
– Joaquim Cardoso – Mari da Conceicäo – Ascenso Ferreira
– Leo Cadia Godinho e Siqueira – Jorge de Lima – Henriqueta
Lisboa – Cecilia Meireles – Joâo Cabral de Melo Neto –
Murilo Mendes – Vinicius de Moraes – Alvaro Pacheco –
Augusto Frederico Schmidt].
— Nouvelle Revue Française
n°250 : « Nouvelles françaises et étrangères ».
[Paris], Éditions Gallimard, octobre 1973, épuisé.
[Contient des nouvelles de Jorge Amado – Adonias Filho
– Osman Lins].
— Gérard de Cortanze, America libre.
Exercice de lecture.s transformationnel(les) de la poésie
latino-américaine contemporaine. [Paris], Éditions Seghers,
1976, 384 pages, illus., épuisé.
[Contient des poèmes d’Augusto de Campos – Haroldo de
Campos – Décio Pignatari].
— Brasileiras. Voix, écrits du Brésil.
Témoignages recueillis et traduits par Clélia Pisa et
Maryvonne Lapouge-Petorelli. [Paris], Éditions des Femmes,
1977, 360 pages, 15 €
[Contient des témoignages et des textes de Ana Carolina
Teixera Soares – Branca Alves – Carmen da Silva – Carolina
de Jesus – Clarice Lispector – Carlota Pereira de Queiroz
– Elice Munerato – Heloisa Buarque de Holanda – Hilda
Hist – Julieta Godoy La Deira – Leilah Assunção – Lygia
Fagundes Telles – Maria Alice Barroso – Marilena de Souza
Chauí – Myriam Campelo – Myriam M. V. – Naumi Vasconcelos
– Nélida Piñon – Norma Benguel – Odete Lara – Rosemarie
Muraro – Ruth Escobar – Warnice Nogueirai Galvão – Zulmira
Ribeiro Tavares].
— Contes traditionnels du Brésil (Contos
tradicionais do Brasil. Confrontos e notas, 1946).
Réunis et présentés par Luis da Câmara Cascudo. Traduit
du portugais par Bernard Alléguède. [Paris], Éditions
Maisonneuve et Larose, « Les littératures populaires
de toutes les nations », nouvelle série n°24, 1978,
256 pages, épuisé.
— Europe n°599.
[Paris], Éditeurs Français Réunis, mars 1979, 256 pages,
épuisé.
[Contient (p. 3-177) : « Le Modernisme
brésilien ». Dossier établi et présenté par Pierre
Rivas. Traductions de Haroldo de Campos, Serge Fauchereau,
Pierre Furter, Silvio Frezza, Jacques Thiériot.
Sommaire : Pierre Rivas, « Modernité
du Modernisme » ; Frédéric Mauro, « Le
Brésil de 1919 à 1945 ; Mario da Silva Brito, « Panorama
du modernisme brésilien ; Wilson Martins, « Introduction
au modernisme » ; Haroldo de Campos, « Oswald
de Andrade » ; Oswald de Andrade, « Manifeste
de la poésie Bois Brésil » ; « Manifestes
anthropophages » ; « Mémoires sentimentaux
de Janot Miramar » (poèmes) ; « Cantique
des cantiques pour flûte et guitare » (poème) ;
Pierre Hourcade, « Réflexions sur la poésie moderniste
au Brésil » ; Serge Fauchereau, « Pour
saluer São Paulo ; Poèmes de Manuel Bandeira - Oswald
de Andrade - Mario de Andrade - Jorge de Lima ; Mario
de Andrade, « Le mouvement moderniste » ;
Mario de Andrade, « Le café » (nouvelle) ;
Gilberto Mendonça Teles, « L'avant-garde européenne
et le modernisme » ; José Aderaldo Castello,
« Le roman moderniste » ; Tele Porto Ancona
Lopez, « Mario de Andrade : arlequin et modernité » ;
Jean Duvignaud, « Macounaïma ou le héros sans aucun
caractère » ; Mario de Andrade, « Macounaïma »
(roman, extrait) ; Aracy Amaral, « Le modernisme
brésilien dans les arts » : L. H. Correa de
Azevedo, « Le mouvement moderniste et la musique » ;
Chronologie du Brésil moderniste].
— L’Alphée. Cahier de littérature
n°1. [Paris], 1979, épuisé.
[Contient (p. 29-72) : « Le Territoire
Brésilien d’une bibliothèque ». Traductions de Mário
Carelli, Jacques et Térésa Thiériot. Textes : Pierre
Rivas : « Paris Rio : un rendez-vous manqué » ;
Valery Larbaud, « Message aux écrivains brésiliens »,
et des textes de Oswald de Andrade, Ribeiro Couto, Machado
de Assis et Mário de Andrade].
— Fleur, téléphone et jeune fille (Flor,
Telefone, Moça e outros). Anthologie de contes brésiliens.
Édition bilingue. Traductions de Catherine Orfila, Jacqueline
Penjon, Anne-Marie Quint, Mario Carelli. [Paris], Éditions
L’Alphée, 1980, 196 pages, épuisé.
[Contient des contes de Machado de Assis – Lima Barreto
– Alcântara Machado – Mário de Andrade – Graciliano Ramos
– Clarice Lispector – Carlos Drummond de Andrade – Diná
Silveira de Queiroz].
— Europe n°640-641. [Paris],
Éditions Messidor/Temps Actuels, août-septembre 1982,
252 pages, épuisé.
[Contient (p. 3-163) : « Littérature
du Brésil ». Dossier établi et présenté
par Serge Bourjea. Traductions de Marie-Monique Bernard,
Michelle Bourjea, Serge Bourjea, Ligia de Castro Simon,
Daisy da Conceição Elísio, Vera Maria de Azambuja Harvey,
Olivier Luneau, Marcella Mortara, Ana Luiza M. L. Rose,
Jean Rose, Consuelo Fortes Santiago, Mariangela dos Santos
Paulo, Maria Arminda de Souza-Aguiar, Edson et Teresa
da Silva, Cleone Augusto Rodrigues, Enilce Albergaria
Rocha, Régina Zilberman.
Sommaire : Serge Bourjea, « Une littérature
sous les tropiques » ; Jorge Amado, « L'enfant
(mémoires) ; Regina Zilberman, « Récit et réalité
nationale » ; Affonso Romano de Sant’Anna, « Mais
comment peut-on être écrivain brésilien ? » ;
Teresa Cristina Cerdeira da Silva, « Traversée poétique
de Guimarães Rosa » ; Wilson Martins, « Le
roman politique d'Antonio Callado » ; Marlène
de Castro Correia, « Carlos Drummond de Andrade :
une poétique de la pierre » ; João Cabral de
Melo Neto, « L'éducation par la pierre » (poème) ;
Antonio Hohlfeld, « Quatre poètes pour une nouvelle
poésie » ; Poèmes de Moacyr Felix, Affonso Romano
De Sant'Anna, Ferreira Gullar, Thiago de Mello, Mario
Quintana, Marcus Accioly, Cesar Leal ; Clarice Lispector,
« Amour »(nouvelle) ; Olga de Sa, « Instants.
Notes sur l'œuvre de Clarice Lispector » ; Murilo
Rubião, « Du fantasme au fantastique », entretien
avec Maria Luiza Ramos ; Murilo Rubião, « L'ex-magicien
de la Taverne Minhota » (nouvelle) ; Dalton
Trevisan, « Fable » (nouvelle) ; Rubem
Fonseca, « L'autre » (nouvelle) ; Guilherme
de Figueiredo, « 14, rue de Tilsitt, Paris »
(extrait) ; Marina Colasanti, « Par-delà la
broderie » (nouvelle) ; Carlos Eduardo Novaes,
« Chronique » ; Yan Michalsky, « Introduction
au théâtre brésilien moderne » ; José Guilherme
Merquior, « L'essai brésilien depuis le modernisme » ;
Silviano Santiago, « In-dépendance de l'intellectuel
brésilien » ; Octavio Santos, « Chronologie »].
— Magazine littéraire n°187. [Paris], septembre
1982, 86 pages, épuisé.
[Contient (p. 14-59) : « Écrivains
du Brésil ». Dossier réalisé par Ugné Karvelis,
Clélia Pisa et Alice Raillard. Traductions de Ugné Karvelis,
Maryvonne Lapouge, Inês Oseki-Dépré, Alice Raillard, Henri
Raillard.
Sommaire : Texte de Jorge Amado ; Antonio
Candido, « Le roman du roman brésilien », présenté
par Ugné Karvellis ; Alice Raillard, « L’anniversaire
d’Amado » ; Osman Lins et Julieta Godoy Ladeira,
« La Paz existe ? » ; Mario Carelli,
« Drummond le chroniqueur » ; Conrad Detrez,
« Dévoré par le Brésil » ; Raymond Cantel,
« Le romanceiro du Nordeste » ; Georges
Raillard, « Images de Cordel » ; Gilles
Lapouge, « Un tueur dans le sertão » ;
« Canudos : la guerre de la fin du monde »,
entretien avec Maria Isaura Pereira de Queiroz ;
« Positivistes de père en fils », propos recueillis
par Clélia Pisa ; João Guimarães Rosa, « Légendaire »
(nouvelle) ; Darcy Ribeiro, « Maîtres et esclaves » ;
Glauber Rocha, « Cinéma Novo » ; Darcy
Ribeiro, « J’ai échoué » ; André-Marcel
d’Ans, « La revanche de Darcy » ; Leyla
Perrone-Moises, « Anthropophagie » / « Histoire
d’une voracité » ; Clélia Pisa, « La passion
selon Lispector » ; James Amado, « Le cosmos
d’Osmans Lins » ; Antonio Callado, « Écrivains
engagés » ; Alice Raillard, « Raduan Nassar » ;
Bibliographie].
— 25 n°70. [Ougrée, Belgique],
1983, épuisé.
[Contient un dossier sur la poésie brésilienne].
— Bicéphale. Europe-Amérique Latine,
n°10. [Paris], 1983, épuisé.
[Contient des textes de Ana Maria Machado – Lygia Fagundes
Telles].
— Dérives n°37-38-39. [Montréal], 1983, épuisé.
[Contient : « Nouvelles brésiliennes ».
Textes de João Antônio – Rubem Fonseca – Clarice Lispector].
— Action poétique n°92 :
« Quatorze poètes d’Amérique latine ». [Ivry-sur-Seine],
été 1983, épuisé.
[Contient des poèmes de João Cabral de Melo Neto – Ferreira
Gullar].
— Une anthologie de la poésie latino-américaine
contemporaine. Textes choisis, présentés et traduits
par Gérard de Cortanze. [Paris], Éditions Publisud, « Transitions »,
1983, 432 pages, épuisé.
[Contient un entretien avec Jorge Amado et des poèmes
de Carlos Drummond de Andrade – Joaquim de Sousa Andrade
– Haroldo de Campos].
— Poèmes du Brésil. Textes choisis, présentés
et traduits par Bernard Lorraine. [Paris], Éditions Ouvrières
/ Éditions Dessain et Tolra, « Enfance heureuse des
pays du monde », 1985, 192 pages, illus., épuisé.
[Contient des poèmes de Alberto de Oliveira – Alphonsus
de Guimaraens – Ana Amalia Queiros Carneiro de Mendonça
– André Carneiro – Antônio de Castro Alves – Antônio Gonçalves
Diaz – Ascenso Ferreira – Augusto dos Anjos – Augusto
Frederico Schmidt – Augusto Meyer – Auta de Sousa – Carlos
Drummond de Andrade – Carlos Néjar – Casimirio de Abreu
– Cecilia Meireles – Celina Ferreira – Cláudio Manuel
da Costa – Domingos Carvalho da Silva – Eduardo de Oliveira
– Ferreira Gullar – Flávio Quintiliano – Gilka Machado
– Gregório de Matos – Guilherme de Almeida – Inacio José
de Alvarenga Peixoto – João Cabral de Melo Neto – João
da Cruz e Souza – João Ribeiro – Jorge Lima – José Albano
– José Basilio da Gama – José Bonifácio de Andrade e Silva
– José de Anchieta – José Paulo Paes – Juvenal Galeno
– Laurindo José da Silva Rabelo – Lêdo Ivo – Luís Delfino
dos Santos – Luís Gonzaga Pinto da Gama – Luís Guimarães
Junior – Luís José Junqueira Freyre – Machado de Assis
– Manoel Botelho de Oliveira – Manuel Antônio Alvares
de Azevedo – Manuel Bandeira – Mario de Andrade – Murílo
Mendes – Nicolau Fagundes Varela – Olavo Bilac – Olegario
Mariano – Oswald de Andrade – Raimundo Correia – Raúl
Leoni – Ronald de Carvalho – Rui Ribeiro Couto – Sousândrade
– Thiago de Melo – Tomás Antonio Gonzaga – Vicente de
Carvalho – Vinicius de Moraes].
— Braise n°1 :
« Les écrivains brésiliens ». Présentation et
traductions de Michel Riaudel. [Paris], 1985, épuisé.
[Contient des textes de Ferreira Gullar – Benedito Nunes
– Silvano Santiago].
— « Pourquoi écrivez-vous ? »
Enquête auprès de 400 écrivains réalisé par le Service
Livres de Libération, sous la direction de Jean-François
Fogel et Daniel Rondeau. [Paris], Libération, hors-série,
1985, illus., épuisé – réédition : [Paris], L.G.F.
« Le Livre de poche. Biblio essais » n°4086,
1988, 412 pages, biblio., épuisé.
[Contient les réponses (Brésil) de Jorge Amado – António
Callado – Autran Dourado – Carlos Drumond de Andrade –
Rubem Fonseca – Fernando Gabeira – Raduan Nassar – Darcy
Ribeiro – João Ubaldo Ribeiro – Napoleao Saboia – Moacyr
Scliar – Marcio Souza – António Torres].
— Contes et chroniques d’expression portugaise.
Portugal, Brésil, Afrique / Contos e Crónicas de expressão
portuguesa. Portugal, Brasil, África. Édition
bilingue. Choix, traductions et notes de Solange Parvaux,
Jorge Dias da Silva, Jacqueline Penjon. [Paris], Pocket
« Langues pour tous » n°2216, 1986, 224 pages ;
réimpressions (nouvelle couverture), 1998, 2004, 6 €
[Contient (Brésil) des textes de Rubem Braga – Salisbury
Galeão Coutinho – Carlos Drummond de Andrade – Rubem Mauro
Machado – Carlos Eduardo Novaes – Murilo Rubião – Fernando
Sabino – Moacyr Scliar – Luís Fernando Veríssimo].
— La Quinzaine littéraire n°484.
[Paris], 16-30 avril 1987, 32 pages, illus. épuisé.
[Numéro spécial : « Écrivains du Brésil ».
Traductions de Serge Bourjea, Mário Carelli, Inès Oseki
Dépré, Maryvonne Lapouge Pettorelli, Clélia Pisa, Alice
Raillard, Henri Raillard, Siffrène Reynaud, Michel Riaudel,
Cécile Tricoire.
Sommaire : Pierre Rivas, « Le mythe brésilien
en France » ; Daniel Pécaut, « La marche
vers la démocratie » ; « Littérature de
cordel » ; Michel Riaudel, « Amazonies.
Une littérature des marges » ; Mario Carelli,
« "Brasileiras o Brasil” (Brésialianiser le Brésil) » ;
Danièle Sallenave, « Éloge de la fécondité » ;
Hélène Cixous, « Clarice Lispector titane délicate » ;
Maryvonne Lapouge Pettorelli, « Osmans Lins orfèvre
et architecte » ; Silvio Santiago, « La
poésie aujourd’hui » ; Lettres de Mario de Andrade
à Carlos Drummond de Andrade ; André-Marcel d’Ans,
« Celso Furtado : un économiste en liberté ».
Bibliographie.
Poèmes : Ana Cristina Cesar, Ferreira Gullar,
João Cabral de Melo Neto, Manuel Bandeira – Pagu alias
Ariel, alias Solange Sohl.
Entretiens avec Ferreira Gullar, Antonio Callado,
Antonio Torres, João Ulbaldo Ribeiro, Raduan Nassar, Lygia
Fagundes Telles, Edla van Steen, Affonso Romano de Sant’Anna,
Nelida Pinon, Herberto Sales, Darcy Ribeiro].
— Modernidade. Art brésilien du 20° siècle.
Catalogue de l’exposition présentée du 10 décembre 1987
au 14 février 1988, au Musée d’art moderne de la ville
de Paris. Édition dirigée par Aracy Amaral. Traductions
de Maryvonne Lapouge, Michel Riaudel. [Paris], Association
française d’action artistique, 1987, 412 pages, illus.,
épuisé.
[Contient : Affonso Romano de Sant’Ana, « Brésil :
qu’est-ce que ce pays ? » ; Monteiro Lobato,
« À propos de l’exposition Malfatti » ;
Oswald de Andrade, « L’exposition Anita Malfatti »
/ « Manifeste de la poésie Bois-Brésil » / « Manifeste
anthropophage » ; Graça Aranda « L’émotion
esthétique dans l’art moderne » ; Gilberto Freyre,
« Manifeste régionaliste du nordeste » ;
Ferreira Gullar, Amilcar de Castro, Franz Weissmann, Lygia
Clark, Lygia Pape, Reynaldo Jardim, Theon Spanudis, « Manifeste
néoconcret » ; Ferreira Gullar, « Théorie
du non-objet » ; Mário de Andrade, « Le
mouvement moderniste » ; Augusto de Campos,
Haroldo de Campos, Décio Pignatari, « Plan pilote
pour la poésie concrète » ; des extraits de
textes de Mário de Andrade (sur Lasar Segall) ; Murilo
Mendes (sur Ismael Nery) ; Sergio Millet (sur Samson
Flexor) ; Ferreira Gullar (sur Lygia Clark ;
sur Amilcar Castro].
— La Treizième n°3. [Paris], été austral,
1988, 82 pages, illus., 13.72 € [Contient (p. 43-76) :
« Saudades do Brasil. 1987-1988 ». Présentation
et traduction de Max de Carvalho. Poèmes (bilingue) d'Auguste
dos Anjos – Ferreira Gullar – Nauro Machado. Pièce de
Qorpo-Santo].
— Anthologie de la nouvelle poésie brésilienne.
Édition de Serge Bourjea. Traductions de Marcella Mortara
et al. [Paris], Éditions L'Harmattan, « L’autre
Amérique », 1988, 224 pages, 17.55 €
[Contient des poèmes de Carlos Nejar – Ferreira Gullar
– Affonso Romano de Sant'Anna – Moacyr Félix – Armando
Freitas Filho – Francisco Alvim – Henriqueta Lisboa –
Mârio Chamie – Adélia Prado – Helena Parente Cunha – Olga
Savary – Ana Cristina Cesar – Marly de Oliveira – Cacaso
– Charles – Chacal – Carlos Drummond de Andrade].
— Lettre internationale n°20. [Paris], printemps
1989, 84 pages, illus., épuisé.
[Contient (p. 37-57) : « Thèmes
brésiliens ». Dossier réalisé avec la collaboration
de Luiz Carlos de Brito Rezende. Traductions de Tosmirys
Julia Andreiolo, Michel Chandeigne, Yves Fabre, Inês Oseki-Dépré,
Silvana Feltrin, Luiz Carlos de Brito Rezende, Jacques
Thiériot, Ariane M. Witkowski.
Textes : Laura de Melo e Souza, « Entre
Dieu et le diable » ; Jorge Amado, « Lettre
à une lectrice » ; Francisco Foot Hardman, « Le
train fantôme » ; Érico Veríssimo, « Les
rêveries du général » ; Haroldo de Campos, « De
la raison anthropophage » ; Rubem Fonseca, « Constat » ;
Luiz Carlos de Brito Rezende, « Aquarelle du Brésil » ;
Sérgio Sant’anna, « La mort du peintre surréaliste » ;
Sérgio Paulo Rouannet, « Le vert et le jaune » ;
Luiz Vilela, « Il n’y aura plus d’Indiens » ;
Eduardo Lourenço, « Une langue, deux discours ».
Poèmes : Carlos Drummond de Andrade – Oswald
de Andrade – Haroldo de Campos – Mârio de Andrade – Paulo
Leminski – João Cabral de Melo Neto – Murilo Mendes].
— Nouvelles portugaises contemporaines /
Novelas portuguesas contemporáneas. Traduction, présentation
et notes de Jacqueline Penjon. [Paris], LGF. « Le
Livre de poche. Les Langues modernes-bilingue. Série portugaise »
n°8705, 1989, 288 pages, épuisé.
[Contient (Brésil) des nouvelles de Jorge Amado – Graciliano
Rosa].
— Histoires étranges et fantastiques d’Amérique
latine. Édition de Claude Couffon. [Paris], Éditions
A. M. Métailié, « Bibliothèque hispano-américaine »,
1989, 512 pages, épuisé – réédition : Éditions
Métailié, « Suites littérature. Suite hispano-américaine »
n°1, 1997, 506 pages, 12.50 €
[Contient (Brésil, p. 445-504) des textes de J. M.
Machado de Assis – Carlos Drummond de Andrade – João Guimarães
Rosa – Jorge Amado].
— Anthologie de la nouvelle latino-américaine.
Édition de Rubén Bareiro-Saguier et Olver Gilberto de
León. [Paris], Éditions Pierre Belfond / Collection Unesco
d’œuvres représentatives, 1991, 428 pages, épuisé.
[Contient (Brésil, p. 87-126) des textes de Lygia
Fagundes Telles – Rubem Fonseca – João Ubaldo Ribeiro
– Herberto Sales – Moacyr Scliar].
— Histoires d’amour d’Amérique latine. Édition
de Claude Couffon. [Paris], Éditions A. M. Métailié, « Bibliothèque
hispano-américaine », 1992, 480 pages, 29 €
– réédition : Éditions Métailié, « Suites littérature.
Suite hispano-américaine » n°59, 2002, 490 pages,
13 €
[Contient (Brésil, p. 443-474) des textes de J. M.
Machado de Assis – Carlos Drummond de Andrade – Lygia
Fagundes Telles].
— Menaces. Anthologie de la nouvelle noire et
policière latino-américaine. Édition de Olver
Gilberto de León. Introduction de Néstor Ponce. [Nantes],
Éditions L’Atalante, « Bibliothèque de l’évasion »,
1993, 446 pages, 21.19 €
[Contient des nouvelles de Carlos Drummond de Andrade
– Josué Guimarães – Rubem Fonseca – Caio Fernando Abreu
– Dalton Trevisan].
— Liberté n°211, vol. 36, n°1.
[Montréal, Québec], 1994, février 1994, 236 pages,
épuisé.
[Contient (p.4-175) : « Brasilittéraire ».
Dossier réalisé par Bernard Andrès et Zila Bernd. Traductions
de Flávio Aguiar, Serge Bourjea, Maria do Carmo Campos,
Ricardo Iuri Canko, Florence Maestri, Pierre Nepveu, Robert
Ponge, Kathrin H. Rosenfied, Jacques Thiériot.
Poèmes (édition bilingue) : Ferreira Gullar
– Mário Quintana – Affonso Romano de Sant'Anna – Joâo
Cabral de Melo Neto – Carlos Drummond de Andrade.
Contes et nouvelles : Moacyr Scliar – João
Guimarães Rosa – Luiz Antonio de Assis Brasil – José Rubem
Fonseca – João Ubaldo Ribeiro – Nélida Piñon].
— Le Serpent à plumes n°25 :
« Modernes Lusiades ». Traductions et présentations
de Jacques Thiériot. Illustrations de Jean Le Gac. [Paris],
1994, automne 1994, n.p., épuisé.
[Contient des textes de António Callado – Edilberto Coutinho
– João Ubaldo Ribeiro].
— Biennale internationale des poètes
en Val de Marne n°14, octobre 1995, épuisé.
[Contient des poèmes de Carlos Drummond de Andrade – Mârio
de Andrade – Manuel Bandeira – Augusto de Campos – Cecilia
Meireles – Joâo Cabral de Melo Neto].
— Une anthologie immédiate. Recueil de
poèmes présentés à la Troisième biennale internationale
des poètes en Val-de-Marne. Édition de Henri Deluy. [Paris],
Éditions Fourbis, 1996, 348 pages.
[Contient des poèmes de Nelson Ascher – Lenora de Barros
– Régis Bonvicino – Haroldo de Campos – Duda Machado].
— La Revue noire, n°22. [Paris],
septembre-octobre-novembre, 1996, trilingue (français,
portugais, anglais), 96 pages, illus., 18.29 €
[Contient (p.64-81) : « Brésil / Brazil / Afro-Brasileiro ».
Dossier réalisé par André-Jean Jolly. Traductions de David
Aguilar, André-Jean Jolly, Walquíria C. A. Vale. Poèmes
et textes de Ricardo Aleixo de Brito – Oswaldo de Camargo
– Jayme Carvalho – Paulo Colina – Leda Martins – Edimilson
de Almeida Pereira – Núbia Pereira].
— Caravanes n°6. [Paris], Éditions
Phébus, 1997, 390 pages, illus., 42.69 €
[Contient des textes de Chico Buarque – Victor Giudice
– Gilvan Lemos – João Cabral de Melo Neto – Caetano Veloso.
Présentations et traductions de Véronique Basset, Evelyne
Heufel, Didier Lamaison].
— Contes de Noël brésiliens (Contos
para um Natal brasileiro, 1996). Traductions de Jacques
Thiériot. [Paris], Éditions Albin Michel, 1997, 178 pages,
14.50 €
[Contient des contes de Moacyr Scliar – João Ubaldo Ribeiro
– Lygia Fagundes Telles – Carlos Drummond de Andrade –
Rubem Fonseca – Luis Fernando Veríssimo – Machado de Assis
– Antonio Callado – Antônio Torres – Carlos Nascimento
Silva – Paulo Coelho – Naum Alves de Souza – Nelida Piñon
– Carlos Sussekind – Eric Nepomuceno – Dalton Trevisan].
— Vericuetos n°13 :
« Poètes du Brésil / Poetas do Brasil ». Édition
bilingue. Choix de Carlos Nejar. Édition sous la direction
de Lourdes Sarmento. Traductions de Lucilo Varejão et
Maria Nilda Pessoa, avec la collaboration de Tereza Halliday
Levy, Helena Ferreira, Stella Leonardos, Lenilde Freitas,
Sônia Gonçalves de Lima, Flávia Lacerda, Monique Becher,
Didier Lamaison, Noël Delamare, Bruno Tolentino, Maria
Christina Cavalcanti Albuquerque, Vera de Azambuja Harvey.
[Paris], Vericuetos / Chemins scabreux, septembre 1997,
272 pages, illus., 13 €
[Contient des poèmes d'Adélia Prado – Affonso Félix de
Souza – Affonso Romano de Sant'Anna – Afonso Ávila – Alberto
Cunha Melo – Alcides Vilaça – Alice Ruiz – Almir Castro
Barros – Ângelo Monteiro – Arthur Eduardo Benevides –
Astrid Cabral – Audálio Alves – Bartira Soares – Bruno
Tolentino – Carlos Nejar – Cassiano Nunes – Celina de
Holanda – César Leal – Cyl Gallindo – Déborah Brennand
– Diogo Fontenelle – Dione Barreto – Domingos Pellegrini
– Edmir Domingues – Elson Farias – Estephânia Nogueira
– Eunice Arruda – Fagundes de Menezes – Fernando Py –
Ferreira Gullar – Flávio Chaves – Francisco Bandeira de
Mello – Francisco de Carvalho – Geir Campos – Geraldino
Brasil – Gerardo Mello Mourão – Gilberto Mendonça Teles
– Hilda Hilst – Jaci Bezerra – Joâo Cabral de Melo Neto
– José Mário Rodrigues – José Rodrigues de Paiva – Lêdo
Ivo – Lenilde Freitas – Lindolf Bell – Lourdes Sarmento
– Lucila Nogueira – Manoel Constantino – Marco Polo Guimarães
– Marcos Konder Reis – Marcus Accioly – Margarida Finkel
– Maria da Paz Ribeiro Dantas – Maria de Lourdes Horta
– Maria do Carmo Barreto Campello de Mello – Mário Helio
– Marly de Oliveira – Max Martins – Moacyr Félix – Myriam
Fraga – Nelson Saldanha – Octávio Affonso – Olga Savary
– Olimpio Bonald – Orismar Rodrigues – Paulo Cardoso –
Pedro Lyra – Renata Pallottini – Reynaldo Valinho Alvarez
– Saulo Mendonça – Sérgio de Castro Pinto – Sônia Gonçalves
de Lima – Stella Leonardos – Tereza Tenório – Thiago de
Mello – Vernaide Wanderly – Vital Correa de Araujo – Waldimir
Maia Leite – Weydson Barros Leal – William Ferrer].
— Anthologie de la poésie brésilienne.
Édition bilingue. Choix, présentation et notes de Renata
Pallottini. Traductions de Isabel Meyrelles. [Paris],
Éditions Chandeigne, « Lusitane », 1998, 352 pages,
épuisé.
[Contient des poèmes de Gregório de Matos – Tomás Antônio
Gonzaga – Álvarez de Azevedo – Gonçalves Dias – Casimirio
de Abreu – Castro Alves – Cruz e Sousa – Olavo Bilac –
Vicente de Carvalho – Augusto dos Anjos – Manuel Bandeira
– Oswald de Andrade – Mário de Andrade – Jorge de Lima
– Cassiano Ricardo – Cecília Meireles – Murilo Mendes
– Carlos Drummond de Andrade – Henriqueta Lisboa – Vinícius
de Moraes – Mário Quintana – João Cabral de Melo Neto
– Manoel de Barros – Ferreira Gullar – Adélia Prado –
Hilda Hilst – Ilka B. Laurito – Renata Pallottini – Carlos
Felipe Moisés – Donizete Galvão – Ruy Proença – Eunice
Arruda].
— Europe n°827.
[Paris], mars 1998, 272 pages, 16.80 €
[Contient (p. 182-214) : « Regards sur
la poésie brésilienne ». Présentation par Pierre
Rivas et Michel Riaudel. Traductions de Pauline Alphen,
Max de Carvalho, Magali Montagné, Jacqueline Penjon, Michel
Riaudel, Pierre Rivas.
Poèmes : Manuel Bandeira – Manoel de Barros
– Joâo Cabral de Melo Neto – Maria Ângela Alvim – Francisco
Alvim – Orides Fontela – Paulo Leminski – Ana Cristina
César – Nelson Ascher – Carlito Azevedo].
— Des nouvelles du Brésil. 1945-1998.
Préface de Clelia Pisa. Traductions de Maryvonne Lapouge-Petorelli,
Geneviève Leibrich, Jacques Thiériot. [Paris], Éditions
Métailié, « Suites littérature. Suite brésilienne »
n°12, 1998, 280 pages, 12 €
[Contient des textes de Vilma Aréas – João Antonio – Fernando
Bonassi – Modesto Carone – Bernardo Carvalho – Marinela
Felinto – Rubem Fonseca – João Guimarães Rosa – Osman
Lins – Clarice Lispector – O.C. Louzada Filho – João Batista
Melo – Raduan Nassar – Domingos Pellegrini – Silviano
Santiago – Moacyr Scliar – Zulmira Ribeiro Tavares – Lygia
Fagundes Telles – Dalton Trevisan – Luiz Vilela].
— La post-modernité au Brésil. Coordination
de Dionysio Toledo. Traductions de Florent Kohler, Ilda
dos Santos, Gérard Brignol, Lucette Petit, Christine Ritui,
Ariane Witkowski, Anne-Marie Quint, Armelle Le Bars Poupet,
Delphine Vanhove, Pauline Alphen, Michel Riaudel, Monique
Le Moing. Dessins de Lena Bergstein. [Paris], Vericuetos,
Chemins scabreux, « Escargot au galop » / Collection
Unesco d’œuvres représentatives / Crepal (Centre de recherche
sur les pays lusophones), Université Paris III, 1998,
210 pages, 24.09 €
[Sommaire : Dionysio Toledo, « Introduction ».
Première partie. Essai : Dionysio Toledo,
« Le postmodernisme au Brésil » ; Eneida
Maria de Souza, « Temps de la postcritique » ;
Raul Antelo, « Unser Borges » ; Nádia Battella
Gotlib, « Avant et après Clarisse : La question
de la littérature féminine au Brésil » ; Else
Ribeiro Pires Vieira, « Fragments d’une histoire
de traversées : traduction et recréation dans la
postmodernité brésilienne et hispano-américaine » ;
Renato Cordeiro Gomes, « La scène et la mise en scène
de la ville dans le récit brésilien postmoderne » ;
Wander Melo Miranda, « Proses narratives dans le
Brésil contemporain ».
Deuxième partie. Narrative : Textes de Silviano
Santiago – João Gilberto Noll – Sônia Coutinho – Sérgio
Sant’Anna – Américo Gonçalves ; Florent Kohler, « Note
sur la dialectique de l’imaginaire et la question de l’identité
dans Un crime délicat, de Sérgio Sant’Anna ».
Troisième partie. Poésie : Ítalo Moriconi,
« Le postmodernisme dans la poésie brésilienne » ;
Poèmes d'Ana Cristina Cesar – Paulo Leminski – Francisco
Alvim – Adélia Prado – Hilda Hilst – Manoel de Barros
– Roberto Piva – Cláudia Roquette-Pinto – Carlito Azevedo
– Alexei Bueno ; Michel Riaudel, « Ana Cristina
Cesar : Poète marginal ? » ; Notice
sur les auteurs].
— Action poétique n°155.
[Ivry-sur-Seine], 2° trimestre 1999, épuisé.
[Contient (p. 8-54) : « Brésil : nouvelles
générations ». Présentation et traductions de Henri
Deluy et Inês Oseki-Dépré. Poèmes de Arnaldo Antunes –
Nelson Ascher – Carlos Ávila – Carlito Azevedo – Josely
Vianna Baptista – Frederico Barbosa – Lenora de Barros
– Régis Bonvicino – Angela de Campos – Ana Cristina César
– Horácio Costa – Ruy Vasconcelos de Carvalho – Júlio
Castañon Guimarães – Paulo Leminski – Duda Machado – Claudia
Roquette-Pinto. Entretien avec Augusto de Campos et des
poèmes de Haroldo de Campos].
— 18 + 1 Poètes contemporains de langue portugaise.
Édition bilingue. Choix et présentation de Nuno Júdice,
Jorge Maximino, Pierre Rivas. Traductions de Isabel Meyrelles,
Annick Moreau, Michel Riaudel. Bibliographie (très complète).
[Paris], Institut Camões / Éditions Chandeigne, 2000,
350 pages, épuisé.
[Contient (Brésil, p.147-261) des poèmes de Carlito Azevedo
– Alexei Bueno – Ana Christina Cesar – Horácio Costa –
Ruy Espinheira Filho – Adélia Prado – Marcos Siscar].
— La Sape, nouvelle série n°54.
[Montgeron, Essonne], juin 2000, 128 pages.
[Contient (p. 7-78) : « Deux poètes brésiliens
contemporains ». Présentation de Michel Méresse.
Introduction, traductions et notes de Régina Machado.
Poèmes de Affonso Romano de Sant’Anna – Carlos Nejar].
— L’Amérique latine et La Nouvelle Revue française
(1920-2000). Textes réunis et présentés par Fernando Carvallo,
avec la collaboration de Nicole Aboulker, Anne Husson,
Gustavo Guerrero, Michel Braudeau et François Vitrani,
avant-propos de Michel Braudeau et François Vitrani, préface
d’Édouard Glissant. [Paris], Éditions Gallimard, « Les
cahiers de la NRF », 2001, XVII-750 pages,
29.73 €
[Auteurs et artistes traités (Brésil) : Jorge Amado
– Joaquim Maria Machado de Assis – Oscar Niemeyer – Glauber
Rocha – A. D. Tavares-Bastos ; Textes de Jorge Amado
– Osman Lins].
— Anthologie de la poésie romantique brésilienne.
Édition bilingue. Poèmes choisis par Izabel Patriota P.
Carneiro, d’après l’Anthologie homologue établie par Alexei
Bueno, présentés et harmonisés par Didier Lamaison. Préface
de Alexei Bueno. Traductions de A. Álvares de Azevedo,
Didier Lamaison et Cécile Tricoire. [Paris], Éditions
Eulina Carvalho / Collection Unesco d’œuvres représentatives,
2002, 244 pages, 27.45 €
[Contient des poèmes de Gonçalves Dias – Álvares de Azevedo
– Casimiro de Abreu – Fagundes Varela – Castro Alves].
— C’est le goût d’une histoire. Récits
et recettes de la Bahianaise. Témoignages et et recettes
recueillis par Tania Risério d’Almeida. [Marseille], Bureau
des compétences et désirs, 2002, 144 pages, 13 €
— Caravanes n°8.
Présentation et traduction de Didier Lamaison. [Paris],
Éditions Phébus, 2003, 420 pages, illus., 45 €
[Contient des textes de Augusto dos Anjos – Ivo Barroso].
— Le Goût de Rio de Janeiro. Textes réunis
et présentés par Sébastien Lapaque. [Paris], Éditions
Mercure de France, « Le petit Mercure. Le goût des
villes », 2004, 108 pages, 4.50 €
[Contient des extraits de textes de Sergio Buarque de
Holanda – Clarice Lispector – Rubem Fonseca – Caio Fernando
Abreu – Joaquim Maria Machado de Assis – Mário de Andrade
– Lúcio Cardoso – Jorge Amado – Edilberto Countinho].
— Aller vers. (2005, L’année du Brésil
en France). Textes en français et en portugais. Édition
et traductions de Gabriella Scheer. [Le Kremlim-Bicêtre,
Val-de-Marne], Éditions Les Points sur les i, « Poésie
de toujours », 2005, 82 pages, illus., 12 €
[Contient des poèmes de Clara Lispector – Vinicius de
Moraes – Manuel Bandeira – Carlos Drummond de Andrade
– Cecilia Meireles].
— Scènes brésiliennes. (2005, L’année
du Brésil en France). Édition et adaptations de Gabriella
Scheer. Illustrations de Bernard Laffont. [Le Kremlim-Bicêtre,
Val-de-Marne], Éditions Les Points sur les i, « Théâtre
de toujours », 2005, 96 pages, illus., 12 €
[Contient : Éclats de femmes ; Une
poule pardonnant Dieu ; Une personne,
d’après des textes de Machado de Assis, Cecilia
Meireles, Clarice Lispector et Abel Neves, adaptés pour
des créations théâtrales].
— Grandes voix de la poésie brésilienne du XXe
siècle. Édition bilingue. Florilège. Choix, présentation
et traductions de Jean-Pierre Rousseau. [Paris], Éditions
Lusophones, 2005, 102 pages, 12.50 €
[Contient des poèmes de Artur Eduardo Benevides – Francisco
Carvalho – Cecília Meireles – João Cabral de Melo Neto
– Murilo Mendes – Vinícius de Moraes – Geraldo Mello Mourão
– Adélia Prado – Mário Quintana – Augusto Frederico Schmidt].
— Nouvelle Revue Française
n°573. [Paris], Éditions Gallimard, mars 2005,
352 pages, 15.50 €
[Contient : « Les lettres brésiliennes ».
Dossier préparé et présenté par Michel Riaudel. Textes
et poèmes de Mário de Andrade – Manuel Bandeiras – Jorge
Amado – João Cabral de Melo Neto – Nelson Rodrigues –
Dalton Trevisan – João Antonio – Sérgio Sant’Anna – Bernardo
Carvalho – Hilda Hist – Amilcar Bettega – Dani Arrigucci
– Milton Hatoum].
— Europe n°919-920 :
[Paris], novembre-décembre 2005, 384 pages, 18.50 €
[Contient : « Littérature du Brésil ».
Dossier établi et présenté par Michel Riaudel et Pierre
Rivas. Traductions de Lisa Baudel, Max et Magali de Carvalho,
Márcio Dantas, Jean-Paul Giusti, Florent Kohler, Laurence
Leclercq, Marie-Pierre Mazéas, Ilda Mendes dos Santos,
Aurélien Merceron Laubus, Elisabeth Monteiro Rodrigues,
Michel Riaudel, Pierre Rivas, Florinda Sabino-Denis.
Sommaire (p. 3-306) : Michel Riaudel
et Pierre Rivas, « Littératures brésiliennes contemporaines » ;
Machado de Assis, « Notes sur la littérature brésilienne
actuelle : Instinct de nationalité », précédé
d’une présentation par Michel Riaudel.
État des lieux : Manuel da Costa Pinto, « Panorama
de la prose brésilienne » ; Marcelo Coelho,
« Les bons et les méchants. Les livres de la violence » ;
João Cezar de Castro Rocha, « La dialectique de la
“marginalité” et la violence dans la culture brésilienne
contemporaine » ; Marcos Siscar, « Le souci
de la poésie brésilienne » ; Maria Lúcia de
Barros Camargo, « Mémoires du modernisme. La poésie
brésilienne aujourd’hui à travers les revues » ;
Eliane Robert Moraes, « Topographie du risque. L’Érotisme
littéraire dans le Brésil contemporain » ; Tânia
Franco Carvalhal, « Vingt-cinq ans de critique littéraire
au Brésil. Notes pour un bilan » ; Antonio Candido,
« Jean Maugüe, un obscur éclat » ; Renato
Janine Ribeiro, « Être ou agir ».
Portraits : Alcides Villaça, « La lumière
et ses erreurs » ; Ferreira Gullar, « Naissance
du poème » (poème) ; Alcir Pécora, « Le
cas littéraire Hilda Hist » ; Hilda Hist, « L’âme
de retour » ; Viviana Bosi, « Les visages
d’une muse. Francisco Alvim » ; Francisco Alvim,
« Éléphant et autres poèmes » ; Florent
Kohler, « Littérature et bricolage : Rubem Fonseca » ;
Rubem Fonseca, « Déjeuner à la montagne un dimanche
de carnaval » ; Manuel da Costa Pinto, « Dalton
Trevisan ou l’univers en miniature » ; Dalton
Trevisan, « Mister Curitiba » ; Rita Olivieri-Godet,
« Écriture et construction identitaire. João Ubaldo
Ribeiro » ; João Ubaldo Ribeiro, « Le bétisier
des cinq cents ans » ; Leyla Perrone-Moisés,
« Haroldo de Campos, théoricien et critique » ;
Haroldo de Campos, « Art pauvre, époque de pauvreté,
poésie moins ».
Anthologie de proses : João António, « Maria
de Jesus de Souza » ; Moacyr Scliar, « Le
sourire de Lucifer » ; Milton Hatoum, « Les
vérandas d’Eva » ; Bernardo Carvalho, « La
danse de Bernanos au paradis » ; Alberto Mussa,
« L’énigme de Qaf ».
Anthologie poétique : Max Martins, Roberto
Piva, Sebastião Ucchoa Leite, Orides Fontela ; Waly
Salomão, Paulo Henriques Britto, Fernando Paixão, Carlito
Azevedo, Marcos Siscar.
Repères chronologiques 1980-2004].