LES ÉCRIVAINS D'EXPRESSION NÉERLANDAISE
(Pays-Bas, Flandre, Surinam, Antilles néerlandaises)

Accueil | Critique | Anthologies |  Recherche |  La librairie Compagnie |  Commande

• • • TOUS LES AUTEURS • • •

RECHERCHE  

VAN GULIK, Robert

[N] (Zutphen, Gueldre, 1910 — La Haye, 1967). Écrivain de langue néerlandaise, anglaise, japonaise, voire latine. Diplomate (Japon, Chine, États-Unis, Indes, Indonésie, Liban, Corée) et sinologue fort réputé, en 1948, il traduit un roman policier chinois, le Dee Gong An, trois affaires criminelles résolues par le juge Dee-Jen Djieh, fonctionnaire de l'époque T'ang (VIIe siècle de notre ère). Puis, s'inspirant de vieux récits chinois, il écrira dix-sept récits policiers fictifs, affaires mystérieuses débrouillées par son juge Dee (rebaptisé Ti en français). « Les romans de Van Gulik procèdent d'une stratégie de l'exotisme : la Chine, les temps reculés et l'érudition. Cet exotisme ne nuit pas au déroulement de l'intrigue policière, qu'au contraire, elle conforte en généralisant ses effets. Chaque récits commence et s'achève de la même manière : exposition des personnages réduits à leurs fonctions selon un procédé théâtral, développement de l'intrigue jusqu'à sa conclusion, suivi d'une postface élucidant des points d'histoire, le tout le plus souvent conclu par une biographie sommaire situant le juge Ti dans son ensemble narratif. Borgès avait défini l'érudition comme extension du genre fantastique ; Van Gulik (mais ce sera aussi le cas d'Umberto Eco) la tire vers le roman policier. Le plus étrange en l'occurrence réside dans le fait que l'érudition se superpose à une sorte de “naturalité”. Inscrit dans une société fortement hiérarchisée, les récits de Van Gulik sont structurés par deux éminemment contemporains bien (ou parce) qu'archétypaux : la politique et la sexualité. » (Denis Fernandez Recatala, Le Polar, Éditions MA, 1986).

La Vie sexuelle dans la Chine ancienne, (Sexual Life in Ancient China. A preliminary survey of Chinese sex and society from ca. 1500 B. C. till 1644 A. D., 1961), essai traduit de l’anglais et du latin par Louis Évrard. [Paris], Éditions Gallimard, « Bibliothèque des Histoires », 1971, 472 p. + 16 p. hors texte, 16 illus. — réédition : Éditions Gallimard, «  Tel » n° 17, 1977, 488 p. + 16 p. hors texte, 16 illus., 12.50 €.

Trois affaires criminelles résolues par le juge Ti. Un ancien roman policier chinois, traduit en anglais, préfacé, annoté et postfacé par Robert Van Gulik (Dee Goong An, three murder cases solved by Judge Dee. An Ancient Chinese Detective Story translated from the original Chinese with an introduction and notes, 1949), traduit de l’anglais par Anne Krief, avec trois reproductions d’anciens bois gravés chinois et six illustrations de Robert Van Gulik dans le style chinois. [Paris], Éditions Christian Bourgois, 1987, 312 p., épuisé — réédition : [Paris], U. G. E., «  10-18. Grands détectives » n° 1917, 1988, 6.90 €.

Le Mystère du labyrinthe (The Chinese Maze Murders : écrit en anglais en 1950 ; publié en japonais sous le titre Meiro no satsujin, 1950 ; traduit par l’auteur en chinois et publié sous le titre Ti Jen-chieh ch’ian, 1953 ; publié en néerlandais sous le titre Labyrinth in Lan-fang, 1956), traduit du néerlandais par Anne Dechanet et Jos Simons. [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives » n° 1673, 1985, 348 p.

Les Enquêtes du juge Ti (The Chinese Bell Murders : écrit en anglais entre 1948 et 1951 et publié en 1958 ; publié en japonais sous les titres Hagetsukai no satsujin Soin no himitsu et Tsurigane no himitsu, 1955 ; publié en néerlandais sous le titre Klokken van Kao-yang, 1958), traduit de l’anglais par Roger Guerbet. [Paris], Club du livre policier, « Les classiques du roman policier » n° 22, 1962, VI-282 p., épuisé — réédition sous le titre : Le Squelette sous cloche. Les enquêtes du juge Ti. [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives » n° 1621, 1984, 324 p., 6.90 €.

Meurtres sur un bateau de fleurs. Les Nouvelles enquêtes du Juge Ti (The Chinese Lake Murders : écrit en anglais entre 1952 et 1957 et publié en 1960 ; publié en néerlandais sous le titre Meer van Mien-yuan, 1959), traduit de l’anglais par Roger Guerbet, avec Le Monastère hanté. [Paris], Club du livre policier, « Les classiques du roman policier » n°26, 1963, X-376 p., illus., épuisé — réédition : [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives » n° 1632, 1984, 324 p., 6.90 €.

Trafic d’or sous les T’ang. Les débuts du juge Ti (The Chinese Gold Murders : écrit en anglais en 1956 et publié en 1959 ; publié en néerlandais sous le titre Fantoom in Foe-lai, 1958), traduit de l’anglais par Roger Guerbet, avec Le Paravent de laque. [Paris], Club du livre policier, « Les classiques du roman policier » n° 33, 1965, XII-403 p., illus., épuisé — réédition : [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives » n° 1619, 1984, 258 p., 6.90 €.

L’Énigme du clou chinois (The Chinese Nail Murders : écrit en anglais en 1958 et publié en 1961 ; publié en néerlandais sous le titre Nagels in Ning-tsjo, 1960), traduit de l’anglais par Anne Dechanet, Robert Guerbet et Jos Simons. [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives » n° 1723, 1985, 6.90 €.

Le Paravent de laque. Les Débuts du juge Ti (The Lacquer Screen : écrit en anglais en 1958 et publié en 1961 ; publié en néerlandais sous le titre Het rode lakscherm, 1962), traduit de l’anglais par Roger Guerbet, avec Trafic d’or sous les T’ang. [Paris], Club du livre policier, « Les classiques du roman policier », n° 33, 1965, XII-403 p., illus., épuisé — réédition : [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives » n° 1620, 1984, 256 p., 6.90 €.

Le Monastère hanté. Les Nouvelles enquêtes du juge Ti. (The Haunted Monastery, écrit en anglais en 1958-59 et publié en 1961 ; publié en néerlandais sous le titre Het spookklooster, 1962), traduit de l’anglais par Roger Guerbet, avec Meurtres. [Paris], Club du livre policier, « Les classiques du roman policier » n° 26, 1963, X-376 p., illus., épuisé — rééditions : [Paris], L. G. F. « Le Livre de poche Policier» n° 2437, 1968, 192 p., épuisé ; [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives »  n° 1633, 1984, 192 p., 6 €.

Le Mystère de la chambre rouge. Le Retour du juge Ti (The Red Pavilion : écrit en anglais en 1959 et publié en 1961 ; publié en néerlandais sous le titre Het rode paviljoen, 1965), traduit de l’anglais par Roger Guerbet, avec La Perle de l’empereur. [Paris], Club du livre policier, « Les classiques du roman policier » n° 41, 1966, 402 p., illus., épuisé — réédition [Paris], L. G. F. « Le Livre de poche » n° 2274, 1967, 256 p., épuisé — réédition sous le titre Le Pavillon rouge. Le Retour du juge Ti. [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives » n° 1579, 1983, 286 p., 6.90 €.

La Perle de l’empereur. Le Retour du juge Ti. (The Emperor’s Pearl : écrit en anglais en 1960 et publié en 1963 ; publié en néerlandais sous le titre De parel van de keizer, 1963), traduit de l’anglais par Roger Guerbet, avec Le Mystère de la chambre rouge. [Paris], Club du livre policier, « Les classiques du roman policier » n° 41, 1966, 402 p., illus., épuisé — réédition : [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives » n° 1580, 1983, 288 p., 6.90 €.

Meurtre à Canton. Les dernières enquêtes du juge Ti (Murder in Canton : écrit en anglais en 1961-62 et publié en 1966 ; publié en néerlandais sous le titre Moord in Canton, 1964), roman traduit de l'anglais par Roger Guerbet, avec Le Motif du saule. [Paris], Éditions Opta / Club du livre policier, « Les classiques du roman policier » n° 48, 1968, VIII-409 p., illus., épuisé — réédition : [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives » n° 1558, 1984, 6.90 €.

Le Motif du saule. Les Dernières enquêtes du juge Ti (The Willow Pattern : écrit en anglais en 1963 et publié en 1965 ; publié en néerlandais sous le titre Het wilgenpatroon, 1964), traduit de l’anglais par Roger Guerbet, avec Meurtre à Canton. [Paris], Éditions Opta / Club du livre policier, « Les classiques du roman policier », n° 48, 1968, VIII-409 p., illus., épuisé — réédition : [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives »  n° 1591, 1983, 252 p., 6.90 €.

Le Jour de grâce (The Given Day : écrit en anglais en 1963 et publié en 1984), traduit de l’anglais par Philippe Meyniel. [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives » n° 2294, 1992, 6 €.

Le Fantôme du temple (The Phantom of the Temple : écrit en anglais en 1965 et publié en 1966 ; publié en néerlandais sous le titre Het spook in de tempel), traduit de l’anglais par Anne Krief, avec neuf illustrations dans le style chinois. [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives »  n° 1741, 1985, 6,90 €.

Le Collier de la princesse. Les Nouvelles enquêtes du juge Ti (Necklace and Calabash : écrit en anglais en 1966 et publié en 1967 ; publié en néerlandais sous le titre Halssnoer en Kalebas, 1967), traduit de l’anglais par Anne Krief. [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives » n° 1688, 1985, 232 p., 6.40 €.

Assassins et poètes (Poets and Murders : écrit en anglais en 1967 et publié en 1968 ; publié en néerlandais sous le titre Moord op het maanfeest, 1968), traduit de l’anglais par Anne Krief. [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives » n° 1715, 1985, 288 p., 6.90 €.

Le Juge Ti à l’œuvre. Huit nouvelles policières chinoises (Judge Tee at Work), traduit de l’anglais par Anne Krief, avec huit illustrations de l’auteur dans le style chinois, suivi d’une biographie (fictive) du juge Ti. [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives » n° 1794, 1986, 288 p., 6.90 €.

Le Singe et le tigre (extrait de The Monkey and the Tiger : publié en néerlandais en 2 volumes sous les titres Vier vingers, 1964, et De nacht van tijger, 1963), traduit de l’anglais par Anne Krief. [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives » n° 1765, 1986, 180 p., 6 €.

BIBLIOGRAPHIE : Janwillem Van de Wetering, Robert Van Gulik, sa vie, son œuvre (Robert Van Gulik, his life and work), traduit de l’anglais par Anne Krief, [Paris], Éditions Christian Bourgois, 1990, 160 p., illus. — Carl Barkman, Helena De Vries-Van der Hoeven, Les Trois vies de Robert Van Gulik. Une biographie (Een man van drie levens : biografie van diplomaat / schrijver / geleerde Robert van Gulik, 1993), traduit du néerlandais par Raoul Mengarduque, [Paris], Éditions Christian Bourgois, 1997, 356 p., illus.

 

© Librairie Compagnie, Paris - Librairie Tropismes, Bruxelles. Reproduction interdite.
Librairie Compagnie : une librairie de littérature générale au cœur du Quartier latin
entre le musée de Cluny et la Sorbonne.
La librairie Compagnie 58, rue des Écoles 75005 Paris tél. 01 43 26 45 36
fax 01 46 34 63 37 libcompagnie@wanadoo.fr