|
VAN GULIK, Robert
[N] (Zutphen, Gueldre, 1910 — La Haye, 1967).
Écrivain de langue néerlandaise, anglaise, japonaise, voire
latine. Diplomate (Japon, Chine, États-Unis, Indes, Indonésie,
Liban, Corée) et sinologue fort réputé, en 1948, il traduit
un roman policier chinois, le Dee Gong An, trois affaires
criminelles résolues par le juge Dee-Jen Djieh, fonctionnaire
de l'époque T'ang (VIIe siècle de notre ère). Puis, s'inspirant
de vieux récits chinois, il écrira dix-sept récits policiers
fictifs, affaires mystérieuses débrouillées par son juge Dee
(rebaptisé Ti en français). « Les romans de Van Gulik
procèdent d'une stratégie de l'exotisme : la Chine, les
temps reculés et l'érudition. Cet exotisme ne nuit pas au
déroulement de l'intrigue policière, qu'au contraire, elle
conforte en généralisant ses effets. Chaque récits commence
et s'achève de la même manière : exposition des personnages
réduits à leurs fonctions selon un procédé théâtral, développement
de l'intrigue jusqu'à sa conclusion, suivi d'une postface
élucidant des points d'histoire, le tout le plus souvent conclu
par une biographie sommaire situant le juge Ti dans son ensemble
narratif. Borgès avait défini l'érudition comme extension
du genre fantastique ; Van Gulik (mais ce sera aussi
le cas d'Umberto Eco) la tire vers le roman policier. Le plus
étrange en l'occurrence réside dans le fait que l'érudition
se superpose à une sorte de “naturalité”. Inscrit dans une
société fortement hiérarchisée, les récits de Van Gulik sont
structurés par deux éminemment contemporains bien (ou parce)
qu'archétypaux : la politique et la sexualité. »
(Denis Fernandez Recatala, Le Polar, Éditions MA, 1986).
— La Vie sexuelle dans la Chine ancienne,
(Sexual Life in Ancient China. A preliminary survey of
Chinese sex and society from ca. 1500 B. C. till 1644 A. D.,
1961), essai traduit de l’anglais et du latin par Louis Évrard.
[Paris], Éditions Gallimard, « Bibliothèque des Histoires »,
1971, 472 p. + 16 p. hors texte, 16 illus. — réédition :
Éditions Gallimard, « Tel » n° 17, 1977, 488 p.
+ 16 p. hors texte, 16 illus., 12.50 €.
— Trois affaires criminelles résolues par le juge Ti.
Un ancien roman policier chinois, traduit en anglais, préfacé,
annoté et postfacé par Robert Van Gulik (Dee Goong An,
three murder cases solved by Judge Dee. An Ancient Chinese
Detective Story translated from the original Chinese with
an introduction and notes, 1949), traduit de l’anglais
par Anne Krief, avec trois reproductions d’anciens bois gravés
chinois et six illustrations de Robert Van Gulik dans le style
chinois. [Paris], Éditions Christian Bourgois, 1987, 312 p.,
épuisé — réédition : [Paris], U. G. E., « 10-18.
Grands détectives » n° 1917, 1988, 6.90 €.
— Le Mystère du labyrinthe (The Chinese Maze Murders :
écrit en anglais en 1950 ; publié en japonais sous le
titre Meiro no satsujin, 1950 ; traduit par l’auteur
en chinois et publié sous le titre Ti Jen-chieh ch’ian,
1953 ; publié en néerlandais sous le titre Labyrinth
in Lan-fang, 1956), traduit du néerlandais par Anne Dechanet
et Jos Simons. [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives »
n° 1673, 1985, 348 p.
— Les Enquêtes du juge Ti (The Chinese Bell Murders :
écrit en anglais entre 1948 et 1951 et publié en 1958 ;
publié en japonais sous les titres Hagetsukai no satsujin
Soin no himitsu et Tsurigane no himitsu, 1955 ;
publié en néerlandais sous le titre Klokken van Kao-yang,
1958), traduit de l’anglais par Roger Guerbet. [Paris], Club
du livre policier, « Les classiques du roman policier »
n° 22, 1962, VI-282 p., épuisé — réédition sous le titre :
Le Squelette sous cloche. Les enquêtes du juge Ti.
[Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives »
n° 1621, 1984, 324 p., 6.90 €.
— Meurtres sur un bateau de fleurs. Les Nouvelles enquêtes
du Juge Ti (The Chinese Lake Murders : écrit en
anglais entre 1952 et 1957 et publié en 1960 ; publié
en néerlandais sous le titre Meer van Mien-yuan, 1959),
traduit de l’anglais par Roger Guerbet, avec Le Monastère
hanté. [Paris], Club du livre policier, « Les classiques
du roman policier » n°26, 1963, X-376 p., illus., épuisé
— réédition : [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands
détectives » n° 1632, 1984, 324 p., 6.90 €.
— Trafic d’or sous les T’ang. Les débuts du juge Ti
(The Chinese Gold Murders : écrit en anglais en
1956 et publié en 1959 ; publié en néerlandais sous le
titre Fantoom in Foe-lai, 1958), traduit de l’anglais
par Roger Guerbet, avec Le Paravent de laque. [Paris],
Club du livre policier, « Les classiques du roman policier »
n° 33, 1965, XII-403 p., illus., épuisé — réédition :
[Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives »
n° 1619, 1984, 258 p., 6.90 €.
— L’Énigme du clou chinois (The Chinese Nail Murders :
écrit en anglais en 1958 et publié en 1961 ; publié en
néerlandais sous le titre Nagels in Ning-tsjo, 1960),
traduit de l’anglais par Anne Dechanet, Robert Guerbet et
Jos Simons. [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives »
n° 1723, 1985, 6.90 €.
— Le Paravent de laque. Les Débuts du juge Ti (The
Lacquer Screen : écrit en anglais en 1958 et publié
en 1961 ; publié en néerlandais sous le titre Het
rode lakscherm, 1962), traduit de l’anglais par Roger
Guerbet, avec Trafic d’or sous les T’ang. [Paris],
Club du livre policier, « Les classiques du roman policier »,
n° 33, 1965, XII-403 p., illus., épuisé — réédition :
[Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives »
n° 1620, 1984, 256 p., 6.90 €.
— Le Monastère hanté. Les Nouvelles enquêtes du juge
Ti. (The Haunted Monastery, écrit en anglais en 1958-59
et publié en 1961 ; publié en néerlandais sous le titre
Het spookklooster, 1962), traduit de l’anglais par
Roger Guerbet, avec Meurtres. [Paris], Club du livre policier,
« Les classiques du roman policier » n° 26, 1963,
X-376 p., illus., épuisé — rééditions : [Paris], L. G.
F. « Le Livre de poche Policier» n° 2437, 1968, 192 p.,
épuisé ; [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives »
n° 1633, 1984, 192 p., 6 €.
— Le Mystère de la chambre rouge. Le Retour du juge
Ti (The Red Pavilion : écrit en anglais en 1959
et publié en 1961 ; publié en néerlandais sous le titre
Het rode paviljoen, 1965), traduit de l’anglais par
Roger Guerbet, avec La Perle de l’empereur. [Paris],
Club du livre policier, « Les classiques du roman policier »
n° 41, 1966, 402 p., illus., épuisé — réédition [Paris], L.
G. F. « Le Livre de poche » n° 2274, 1967, 256 p.,
épuisé — réédition sous le titre Le Pavillon rouge.
Le Retour du juge Ti. [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands
détectives » n° 1579, 1983, 286 p., 6.90 €.
— La Perle de l’empereur. Le Retour du juge Ti. (The
Emperor’s Pearl : écrit en anglais en 1960 et publié
en 1963 ; publié en néerlandais sous le titre De parel
van de keizer, 1963), traduit de l’anglais par Roger Guerbet,
avec Le Mystère de la chambre rouge. [Paris], Club
du livre policier, « Les classiques du roman policier »
n° 41, 1966, 402 p., illus., épuisé — réédition : [Paris],
U. G. E., « 10-18. Grands détectives » n° 1580,
1983, 288 p., 6.90 €.
— Meurtre à Canton. Les dernières enquêtes du juge
Ti (Murder in Canton : écrit en anglais en 1961-62
et publié en 1966 ; publié en néerlandais sous le titre
Moord in Canton, 1964), roman traduit de l'anglais
par Roger Guerbet, avec Le Motif du saule. [Paris],
Éditions Opta / Club du livre policier, « Les classiques
du roman policier » n° 48, 1968, VIII-409 p., illus.,
épuisé — réédition : [Paris], U. G. E., « 10-18.
Grands détectives » n° 1558, 1984, 6.90 €.
— Le Motif du saule. Les Dernières enquêtes du juge
Ti (The Willow Pattern : écrit en anglais en 1963
et publié en 1965 ; publié en néerlandais sous le titre
Het wilgenpatroon, 1964), traduit de l’anglais par
Roger Guerbet, avec Meurtre à Canton. [Paris], Éditions
Opta / Club du livre policier, « Les classiques du roman
policier », n° 48, 1968, VIII-409 p., illus., épuisé
— réédition : [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands
détectives » n° 1591, 1983, 252 p., 6.90 €.
— Le Jour de grâce (The Given Day : écrit
en anglais en 1963 et publié en 1984), traduit de l’anglais
par Philippe Meyniel. [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands
détectives » n° 2294, 1992, 6 €.
— Le Fantôme du temple (The Phantom of the Temple :
écrit en anglais en 1965 et publié en 1966 ; publié en
néerlandais sous le titre Het spook in de tempel),
traduit de l’anglais par Anne Krief, avec neuf illustrations
dans le style chinois. [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands
détectives » n° 1741, 1985, 6,90 €.
— Le Collier de la princesse. Les Nouvelles enquêtes
du juge Ti (Necklace and Calabash : écrit en anglais
en 1966 et publié en 1967 ; publié en néerlandais sous
le titre Halssnoer en Kalebas, 1967), traduit de l’anglais
par Anne Krief. [Paris], U. G. E., « 10-18. Grands détectives »
n° 1688, 1985, 232 p., 6.40 €.
— Assassins et poètes (Poets and Murders :
écrit en anglais en 1967 et publié en 1968 ; publié en
néerlandais sous le titre Moord op het maanfeest, 1968),
traduit de l’anglais par Anne Krief. [Paris], U. G. E., « 10-18.
Grands détectives » n° 1715, 1985, 288 p., 6.90 €.
— Le Juge Ti à l’œuvre. Huit nouvelles policières chinoises
(Judge Tee at Work), traduit de l’anglais par Anne
Krief, avec huit illustrations de l’auteur dans le style chinois,
suivi d’une biographie (fictive) du juge Ti. [Paris], U. G.
E., « 10-18. Grands détectives » n° 1794, 1986,
288 p., 6.90 €.
— Le Singe et le tigre (extrait de The Monkey and
the Tiger : publié en néerlandais en 2 volumes sous
les titres Vier vingers, 1964, et De nacht van tijger,
1963), traduit de l’anglais par Anne Krief. [Paris], U. G.
E., « 10-18. Grands détectives » n° 1765, 1986,
180 p., 6 €.
BIBLIOGRAPHIE : Janwillem Van de Wetering,
Robert Van Gulik, sa vie, son œuvre (Robert Van
Gulik, his life and work), traduit de l’anglais par Anne
Krief, [Paris], Éditions Christian Bourgois, 1990, 160 p.,
illus. — Carl Barkman, Helena De Vries-Van der Hoeven, Les
Trois vies de Robert Van Gulik. Une biographie
(Een man van drie levens : biografie van diplomaat
/ schrijver / geleerde Robert van Gulik, 1993), traduit
du néerlandais par Raoul Mengarduque, [Paris], Éditions Christian
Bourgois, 1997, 356 p., illus.
|