LES ÉCRIVAINS D'EXPRESSION NÉERLANDAISE
(Pays-Bas, Flandre, Surinam, Antilles néerlandaises)

Accueil | Critique | Anthologies |  Recherche |  La librairie Compagnie |  Commande

• • • TOUS LES AUTEURS • • •

RECHERCHE  

BOON, Louis Paul

[B] (Alost, Flandre-Orientale, 1912 — Erembodegen, 1979). Peintre en bâtiment, il publie son premier roman en 1943 (La Banlieue gagne). Journaliste dans la presse communiste et socialiste (De rode vaan ; Vooruit), collaborateur de la revue Tij en Mens [Époque et être humain] (1949-1955), il témoigne d'une attention constante pour la question sociale. D'inspiration populiste, ses romans décrivent la misère du prolétariat flamand, mais s'écartent progressivement du modèle naturaliste pour adopter une fragmentation des points de vue qui le rapproche du Nouveau Roman français. « Dans Ma petite guerre (1947), il usa de procédés de non-fiction comme le reportage et le documentaire, afin de faire partager ses obsessions au lecteur ; son objectif était de “flanquer une conscience aux gens”. Dans son imposant diptyque La Route de la chapelle (1953) et Été à Ter-Muren (1956), il réalisa une innovation technique restée unique tout en combinant thèmes politiques et engagement social. » (Etienne Schelstraete).

ANTHOLOGIES / REVUES : extrait des romans Ma petite guerre (1946), traduit du néerlandais par J.-M. Delcour et De bende van Jan de Lichte [La bande à Jan de Lichte] (1957), traduit du néerlandais par Pierre Brachin, dans Anthologie de la prose néerlandaise. Belgique II, Aubier, 1968 — « Mal à l’estomac » (Maagpijn), nouvelle traduite du néerlandais par Denis Marion, dans Nouvelles néerlandaises, Seghers, 1965 — Les Grands conteurs flamands, Wellprint, 1969 — extraits de Wapenbroeders [Compagnons d’armes] (1955) et de Reservaat [La réserve] (1965), traduit du néerlandais par Liliane Wouters, dans Septentrion I-3, 1972 — « Ma planète », nouvelle traduite du néerlandais par Michel Dupuis, dans Les Lettres nouvelles, n° spécial, 1975 — « Lambeaux du passé », traduit du néerlandais par Marie Nicolaï, dans Les Cahiers du Groupe n° 9, 1975 — Partager la parole, 1980 — extrait du roman De voorstad groeit [La banlieue gagne] (1942), traduit du néerlandais par Jacques Fermaut, dans Septentrion XV-2, 1986 — « Double suicide » (Dubbele zelfmoord), nouvelle extraite du recueil Het jaart 1901 [L’année 1901] (1977), traduite du néerlandais par Albert Bontridder, dans Prose flamande d’aujourd’hui, La Longue vue, 1988 — extrait du roman La Route de la chapelle, traduit du néerlandais par Marie Hooghe, dans Septentrion XXVIII-4, 1999.

Ma petite guerre (Mijn kleine oorlog, 1946 ; édition revue, 1960), roman traduit du néerlandais par Marie Hooghe, introduction de Willem Elsschot, postface d'Herwig Leus. [Bruxelles], Éditions La Longue vue, « La Pie sur le gibet », 1986, 138 p., 11.43 €.

La Route de la chapelle ou le premier roman illégal de Broontje (De Kapellekensbaan, 1953), roman traduit du néerlandais par Marie Hooghe. [Lausanne], Éditions L’Âge d’homme, « Au cœur du monde », 1999, 420 p., 24.39 €.

Menuet (Menuet, 1955), roman traduit du néerlandais par Lode Roelandt, préface de Claire Etcherelli. [Bruxelles], Éditions Complexe, « Le Plat Pays », 1973, 132 p., épuisé — réédition, augmentée d’une postface de Jacques De Decker : Éditions Complexe, « L’Heure furtive », 2003, 144 p., 9.90 €.

Été à Ter-Muren (Zomer te Ter-Muren, het 2 boek van over Kapellekensbaan, 1956), roman traduit du néerlandais par Marie Hooghe. [Lausanne], Éditions l’Âge d’homme, à paraître.

BIBLIOGRAPHIE : C. J. Van Bork, « Louis Paul Boon : un bilan socio-littéraire », dans Septentrion I-3, 1972 — Paul De Wispeleare, « Introdution à Louis Paul Boon », traduit du néerlandais par Jacques Fermaut, dans Septentrion XV-2, 1986 — Johan Dierinck,» Sismographie du déclin : à propos de Louis Paul Boon », dans Septentrion XXVIII-4, 1999.

FILMOGRAPHIE : Menuet (Belgique/Pays-Bas, 1982), film de Lili Rademakers, scénario de Lili Rademakers et Hugo Claus d’après le roman homonyme (1955), avec Hubert Fermin, Carla Hardy, Akke May Marynissen — Pieter Daens (Belgique/France/Pays-Bas, 1992), film de Stijn Coninx, scénario de Fernand Auwera et Robbe De Hert d’après le roman homonyme (1971), avec Jan Decleir, Gérard Desarthe.

 

© Librairie Compagnie, Paris - Librairie Tropismes, Bruxelles. Reproduction interdite.
Librairie Compagnie : une librairie de littérature générale au cœur du Quartier latin
entre le musée de Cluny et la Sorbonne.
La librairie Compagnie 58, rue des Écoles 75005 Paris tél. 01 43 26 45 36
fax 01 46 34 63 37 libcompagnie@wanadoo.fr