|
Italie est plus que
jamais à la mode chez les éditeurs francophones : chaque semaine,
depuis une vingtaine d’années, est publié au moins un ouvrage traduit
de l’italien - avec une accélération notable depuis 2000, sans parler
de l’avalanche du premier trimestre 2002 (près de d’une centaine de
nouveautés ou de rééditions). L’une après l’autre, les maisons
d’édition ont développé ou ouvert un domaine italien, confié à une
nouvelle génération de directeurs littéraires et traducteurs pressés
d’enrichir le fonds déjà imposant constitué par leurs prédécesseurs.
Aujourd’hui, l’édition française propose un éventail
suffisamment complet de traductions pour illustrer l’ensemble des
courants qui se sont dessinés à travers l’histoire dans les
différents lieux de la culture italienne : depuis les grands
classiques, Dante, Pétrarque, Boccace, les auteurs de la Renaissance
- Machiavel, l’Arioste, ceux de l’âge baroque - le Tasse, avant
l’épanouissement du théâtre - Goldoni, Alfieri - et de l’opéra - Da
Ponte, Métastase - jusqu’à Ugo Foscolo, le personnage le plus
romantique de la littérature du dix-neuvième siècle, Giacomo
Leopardi, père de la poésie moderne, et Alessandro Manzoni,
l’écrivain classique de la « Nouvelle Italie » - bientôt suivi par
les frères Boito et les écrivains de la « Scapigliatura » milanaise
et de Giovanni Verga et ceux du courant « vériste ».
Nous avons choisi de répertorier ici, sous forme d’un
dictionnaire bio-bibliographique, les
auteurs littéraires dont la production (romans, nouvelles, récits,
théâtre, poésie, prose de voyage, correspondance, critique
littéraire…) se situe de 1870 à nos jours et qui ont bénéficié d’au
moins une traduction ou d’une édition française - uniquement sous
forme de livre, les traductions isolées dans les revues ne figurent
pas dans cette bibliographie ; on trouvera cependant sous la rubrique
ANTHOLOGIE le contenu détaillé des
anthologies et des numéros spéciaux de revues consacrés aux écrivains
italiens. Les essais et les livres pour la jeunesse ne sont pris en
compte que pour les auteurs cités. Les écrivains suisses de langue
italienne feront l’objet, ultérieurement, d’une bibliographie
séparée.
C’est donc au total 633 auteurs et 3152 titres qui sont recensés
dans ce dictionnaire. On y trouvera par ordre alphabétique (intégral)
le nom et les prénoms, de chaque écrivain, suivi - dans la mesure du
possible - des lieux (ville, province, région), des dates de
naissance et de décès, des pseudonymes, ainsi que quelques éléments
biographiques.
Dans la partie bibliographique, les titres des ouvrages sont
classés par ordre de parution sous forme de livre de l’œuvre
(l’édition originale). On trouvera à la suite : le titre
français, le titre italien et la date de la première publication en
Italie (cette date est entre crochets s’il s’agit d’une publication
posthume), les noms des traducteurs, des éditeurs scientifiques, des
préfaciers ou postfaciers et des illustrateurs ; celui de la maison
d’édition, de la collection, l’année de la première édition, le
nombre de pages, et une indication de sa disponibilité en librairie :
soit le prix en vigueur au 1 janvier 2002 ou, si l’ouvrage n’est plus
commercialisé à cette même date, la mention épuisé. On trouvera
également à la suite les mêmes informations concernant les œuvres qui
ont bénéficié soit d’une réédition (changement de collection ou
d’éditeur), soit d’une nouvelle édition (traduction révisée,
changement de titre ou nouvelle traduction). Les prix sont donnés à
titre indicatif et sont susceptibles d’être modifiés par l’éditeur.
L’ensemble des textes et des notices bibliographiques
constituant ce dictionnaire des Écrivains
italiens, de l’unité à jours (1870-2002) a été rassemblé par
Jean-Paul Archie et la librairie Compagnie. Il s’agit d’une nouvelle
édition entièrement révisée et complétée du catalogue Cent ans de
littérature italienne, établi par Jean-Paul Archie et publié par
le groupement de libraires « L’Œil de la lettre » en juin 1987
(deuxième édition complétée en octobre 1989). Il a été réalisé, pour
l’essentiel, à partir des nombreux travaux d’italianistes passionnés
et informés dont on trouvera les noms et les œuvres sous les
rubriques Bibliographie critique générale et
Anthologies. Nous exprimons à tous notre vive gratitude,
et plus particulièrement, pour la partie bibliographique, à Danièle
Valin et à la revue
Chroniques italiennes. Université de la Sorbonne Nouvelle -
Paris III, 13, rue de Santeuil, 75003 Paris. La revue publie chaque
année un numéro double sur papier et deux numéros sur internet à
consulter à l’adresse suivante :
http://www.univ-paris3.fr/recherche/chroniquesitaliennes/
Nous remercions également tous les auteurs, les traducteurs, les
éditeurs, les critiques littéraires et les revues cités dans ce
dictionnaire, notamment : Claude Ambroise, Mario Apollonio, Michel
Arnaud, Paul Arrighi, Christian Bec, Hector Bianciotti, François
Bouchard, René de Ceccatty, Michel David, Robert Deleuze, Philippe Di
Meo, Bernard Dort, Jean-Pierre Enard, Nino Frank, Mario Fusco, Fabio
Gambaro, Jean-Michel Gardair, Gérard Genot, Jean-A. Gili, Huguette
Hatem, Gérard-Georges Lemaire, François Livi, Jean-Paul Manganaro,
Michel Orcel, Antoine Ottavi, Jean-Baptiste Parra, Georges Piroué,
Marguerite Pozzoli, Philippe Renard, V. Romaniello, Rossana Rossanda,
Jean-Noël Schifano, Bernard Simeone, Guy Tosi, Philippe Van Tieghem,
Sicca Venier, Frederic Vitoux, Jean-Didier Wagneur.
|