|
DUNSANY, Lord
(Londres, 1878 — Dublin, 1957). Edward John Moreton
Drax Plunkett, dix-huitième baron Dunsany. Études
à Eton et à l'académie militaire de Sandhurst.
Soldat pendant la Guerre des Boers et la Première Guerre
mondiale, il prend part à l'insurrection de 1916 où il est
grièvement blessé. Politicien, grand voyageur, chasseur
acharné - au renard en Irlande, au gros gibier en Afrique
-, champion aux échecs et au tir au pistolet, joueur classé
de cricket et cavalier accompli, il fut journaliste, professeur
d'anglais à Athènes, traducteur des « Odes »
d'Horace et conférencier aux États-Unis, en outre,
on lui décerna le titre envié de « l'homme le
plus mal habillé d’Irlande ». Au cours de cette longue
vie bien remplie, il trouva également le temps d'écrire
plus de soixante volumes : nouvelles, romans, pièces
de théâtre, poèmes, textes autobiographiques
et divers essais. Généralement reconnu dans les pays
anglo-saxons comme l'un des plus grands auteurs fantastiques contemporains
et comme l'un des créateurs de l’Heroic fantasy.
« Inventeur d'une nouvelle mythologie, promoteur d'un surprenant
folklore, Lord Dunsany élabore un monde étrange où
le fantastique rejoint la beauté, un monde ennemi de la laideur
quotidienne, de la réalité de chaque jour, de la médiocrité
qu'il combat sans trêve /.../ Très influencé
par le ton et le langage de la Bible du roi James, il traite le
moindre mythe ou la plus petite légende appartenant au florilège
européen, avec une extraordinaire efficacité. Il compose
dans un ensemble étonnant d'éclectisme et de fantaisie
imaginative où la couleur orientale, les formes helléniques,
le dramatisme germanique, la mélancolie celtique sont superbement
brassées puis amalgamées de telle façon que
chacun soutient et supplée le reste sans aucune difficulté
apparente /.../ Mais aucune description, même la plus longue
ne pourrait rendre qu'une infime partie du charme persuasif de Lord
Dunsany. Ses cités irradiantes, ses rites inconnus sont frappés
d'une grâce d'une sûreté telles que seul un grand maître
peut les engendrer. » (H. P. Lovecraft, dans Épouvante
et surnaturel en littérature, traduit de l’anglais par
Bernard Da Costa, Éditions Christian Bourgois, 1969.)
ANTHOLOGIES / REVUES : Nouvelles
dans Fiction, 1955 ; Mystère Magazine,
1954 / 1957 ; Anthologie du mystère. [Paris],
Éditions Opta, 1965 ; Le Manoir des roses. [Paris],
« Presses Pocket », 1978 ; traduit de l'anglais par
Bernard Hoeppfner, dans Petits romans noirs irlandais, J.
Losfeld, 1997.
— Les Dieux de Pegaña (The Gods of Pegaña, 1905),
nouvelles, traduit de l'anglais par Laurent Calluaud, préface
de Max Duperray, illustrations de Sidney H. Sime. [Rennes], Éditions
Terre de Brume « Terres d’ailleurs. Terres fantastiques »,
2002, 128 p., 15 €.
— Le Temps et les dieux (Time and the Gods, 1906),
nouvelles, traduit de l'anglais par Anne-Sylvie Homassel, préface
de Max Duperray, illustrations de Sidney H. Sime. [Rennes], Éditions
Terre de Brume « Terres d’ailleurs. Terres fantastiques »,
18.25 €.
— Merveilles et démons. Contes fantastiques, tirés
de A Dreamer’s Tales (1910) et de A Book of Wonder
(1912), traduit de l'anglais par Julien Green, préface de
Giovanni Lucera. [Paris], Éditions Le Seuil, 1991, 214 p.,
16.62 €.
— Le Livre des merveilles (A Book of Wonder, 1912),
nouvelles, traduit de l'anglais par Marie Amouroux. [Paris], Éditions
E. Figuières, 1924, X-120 p., épuisé ;
réédition : [Rennes], Éditions Terre de
Brume, « Terres d’ailleurs. Terres fantastiques », 1998,
102 p., épuisé — nouvelle édition :
Le Livre des merveilles, ou chronique de petites aventures au
bord du monde, traduction de Marie Amouroux revue et augmentée,
illustrations de Sidney H. Sime. [Rennes], Éditions Terre
de Brume, « Terres d’ailleurs. Terres fantastiques »,
2002, 128 p., 15 €.
— Le Dernier livre des merveilles (Tales of Wonder,
1916), nouvelles, traduit de l'anglais par Anne-Sylvie Homassel.
[Rennes], Éditions Terre de Brume, « Terres d’ailleurs.
Terres fantastiques », 2000 (nlle éd), 166 p.,
16.62 €.
— La Fille du roi des elfes (The King of Elfland’s Daughter,
1921), roman, présentation de Lin Carter, traduit de l'anglais
par Odile Pidoux-Payot. [Paris], Éditions Denoël, « Présence
du futur » n° 206, 1976 ; 1991, 254 p., 5.95 €.
— Encore un whiskey, monsieur Jorkens (The Travel Tales
of Mr. Joseph Jorkens, 1931 ; Jorkens Borrows Another
Whiskey, 1954), nouvelles, traduit de l'anglais par Jean-Paul
Gratias, préface François Truchaud. [Paris], Éditions
Néo (Nouvelles éditions Oswald), « Fantastique.
Science-fiction. Aventures » n° 134, 1985, 218 p., épuisé.
— Vent du Nord (The Curse of the Wise Woman, 1933),
traduit de l'anglais par Émilie Murisier. [Genève],
Éditions du Rhône, 1944, 278 p., épuisé ;
rééditions : [Bruxelles], Éditions de
la Paix, 1948 / avec une préface de Pierre Joannon. [Rennes],
Éditions Terre de Brume, « Terres d’ailleurs. Terres
fantastiques », 1997, 192 p.
FILMOGRAPHIE : It
Happened Tomorrow : C’est arrivé demain (États-Unis,
1943), scénario de Dudley Nichols et René Clair, d’après
des histoires de Lord Dunsany, Hugh Wedlock Jr, Howard Snyder, Lewis
R. Foster, avec Dick Powell, Linda Darnell, Jack Oakie, Edgar Kennedy.
|