Newsletter







Identifiez-vous




La librairie

    • La librairie Compagnie
    • 58, rue des Ecoles
      75005 Paris
    • Téléphone
    • 01 43 26 45 36
    • Fax
    • 01 46 34 63 37
    • Horaires
    • du lundi au samedi de 10h30 à 20h15

VESTDIJK, Simon

[N] (Harlingen, Frise, 1898 ? Utrecht, 1971). Il abandonne la médecine (qu'il exerçait à bord de paquebots sur les lignes d'Indonésie) pour pratiquer une poésie dont la virtuosité formelle s'ouvre bientôt à une sensibilité plus profonde sans jamais se départir d'une certaine ironie ; collaborateur de nombreuses revues, de Forum (1934) à Centaur (1945) et Podium (1949), critique littéraire et musical, il entreprit une ?uvre romanesque, dont une partie porte la marque de la psychologie proustienne (le cycle d'Anton Watchter) et dont l'autre s'abandonne, dans un cadre souvent historique, à une imagination qui touche au fantastique. Auteur très fécond, il a publié plus d'une centaine de livres, dont une vingtaine de recueils de poésie, plusieurs volumes de nouvelles, une trentaine de romans (notamment la monumentale série romanesque consacrée à Anton Wachter, huit volumes, 1934-1960), des essais sur la peinture, la musique (Mahler, 1960 ; Sibelius, 1962 ; Bruckner, 1966), la littérature, etc. Il a également écrit des romans épistolaires en collaboration avec Hendrik Marsman (Heden ik, morgen gij [Moi aujourd'hui, vous demain], 1936), Jeanne Van Schaik-Willink (De overnachting, [Passer la nuit], 1947) et Henriëtte Van Eyk (Avontuur met Titia [Aventure avec Titia], 1949).

ANTHOLOGIES / REVUES : Poèmes dans Érasme I, 1946 ; La Voix des poètes n° 16, 1963 ; Septentrion XVII-3, 1988
? extrait de l?essai De Poolsche ruiter [Le cavalier polonais] (1946), traduit du néerlandais par Pierre Brachin, dans Anthologie de la prose néerlandaise. Pays-Bas I, Aubier, 1970 ? extraits des romans Iesrse nachten [Nuits d?Irlande] (1946) et Le Jardin de cuivre (1950), traduit du néerlandais par Pierre Brachin, dans Anthologie de la prose néerlandaise. Pays-Bas II, Aubier, 1972 ? « Le passage » (Het weer), nouvelle traduite du néerlandais par Lode Roelandt, dans Nouvelles néerlandaises, Seghers, 1965

? Retour à Ina Damman (Terug tot Ina Damman, 1934) roman. [Paris], Éditions Phébus, à paraître.

? L'Ami brun (De bruine vriend, 1935), nouvelle traduite du néerlandais et présentée par François Closset. [Bruxelles], Éditions Lumière, « Méridiens cinq », 1959, 64 p., épuisé.

? La Vie passionnée de El Greco, roman de l?Espagne de l?Inquisition (Het vijfde zegel, 1937), traduit du néerlandais par Josse Alzin. [Verviers], Éditions Gérard-Marabout / [Paris], L?Inter (Intercontinentale du livre), « Les Vies passionnées », 382 p., illus., épuisé ? réédition : [Paris], Éditions Seghers, 1959, « Les Vies passionnées », 382 p., illus., épuisé.

? L'Ile au rhum, d'après le manuscrit de Richard Beckford relatant ses aventures en l'île de la Jamaique de 1737 à 1738 (Rumeiland, Uit de papieren van Richard Beckford, behelzende het relaas van zijn lotgevallen op Jamaica, 1737-1738, 1940), roman traduit du néerlandais par Jean-Jacques Villard. [Paris], Éditions Gallimard, « Du monde entier / Collection Unesco d?auteurs contemporains. Série européenne », 1963, 344 p., épuisé ? réédition avec une préface de Michel Le Bris : [Paris], Éditions Phébus, « Verso », 1991, 370 p., 22.56 ? ; [Paris], U. G. E. « 10-18. Domaine étranger » n° 2510, 1994, 412 p.

? Les Voyageurs, (De kellner en de levenden, 1949), roman traduit du néerlandais par Louis Roelandt. [Paris], Éditions Universitaires, « Pays-Bas/Flandre », 1966, 332 p., épuisé ? réédition : [Paris], Éditions Phébus, « D?aujourd?hui. Étranger », 1992, 320 p., 21.34 ?.

? Le Jardin de cuivre (De koperen tuin, 1950), roman traduit du néerlandais par Jacques Plessen et Robert Sctrick. [Paris], Éditions Phébus, « D?aujourd?hui. Étranger », 1993, 320 p., 21.19 ?.

BIBLIOGRAPHIE : Lutgarde Nachtergaele, « Simon Vestdijk, monstre sacré de la littérature néerlandaise », dans Septentrion XVII-3, 1988.

FILMOGRAPHIE : Pastorale 43 (Pays-Bas, 1978), film de Wim Verstappen, d?après le roman homonyme (1948), avec Frederik De Groot, Renée Soutendijk, Bernard Droog ? Het verboten bacchanal (Pays-Bas, 1981), film de Wim Verstappen, d?après le roman homonyme, avec Rijk De Gooyer, Geert De Jong, Siem Vroom, Pleuni Touw.

 


Haut de page >

Dictionnaire des auteurs

Dictionnaire

Haut de page >