Newsletter







Identifiez-vous




La librairie

    • La librairie Compagnie
    • 58, rue des Ecoles
      75005 Paris
    • Téléphone
    • 01 43 26 45 36
    • Fax
    • 01 46 34 63 37
    • Horaires
    • du lundi au samedi de 10h30 à 20h15

ANTHOLOGIES ET REVUES PUBLIÉES EN FRANÇAIS
PAR ANNÉE DE PARUTION

— 1904 —

— Poètes néerlandais (hollandais et flamands), édition et traductions par Achille Millien, [Paris], Éditions A. Lemerre, « Le Parnasse du XIXe siècle », 1904, 110 p., épuisé.
[Poèmes de J. A. ALBERDINGK THIJM — Nicolaas BEETS — Willem BILDERDIJK — Marie BODDAERT — P. A. M. BOELE VAN HENSBROEK — H. COSMAN — Louis COUPERUS — Isaäc DA COSTA — Petrus Augustus DE GÉNESTET — I. ESSER — Herman GORTER — J. P. HEIJE — F. L. HEMKES — Willem Jacobsz HOFDIJK — C. HONIGHT — Willem KLOOS — G. W. LOVENDAAL — Piet PAALTJENS — Jacques PERK — E. J. POTGIERS — H. J. A. M. SCHAEPMAN — Hendrik Jan SCHIMMEL — F. SMIT KLEINE — A. C. W. STARING — Hélène SWARTH — J. J. L. TEN KATE — Bernard TER HAAR — Hendrik TOLLENS — Frederik VAN EEDEN — J. N. VAN HALL — Jacob VAN LENNEP — M. G. L. VAN LOGHEM — B. VAN MEURS — Albert VERWEY — Carel VOSMAER — Jacob WINKLER PRINS].


— 1926 —

— Anthologie des écrivains flamands contemporains, édition de André De Ridder et Willy Timmermans, [Anvers], Éditions L. Opdebeek / [Paris], Éditions Edouard Champion, 1926, 392 p., épuisé.

— 1932 —

— Nouvelle équipe, [Bruges-Paris], n° 2-3, 1922, épuisé.
[Contient : « Poésie flamande », traductions de M. Eemans et G. Van Looy].


 — 1942 —

— Anthologie de poètes flamands (1900/1920-1942), traductions de R. J. Seghers, [Bruxelles], Les Cahiers du Journal des poètes, « Collection 1942 / série anthologie » n° 93, 1942, 110 p., épuisé.


— 1946 —

— Érasme, [La Haye], Éditions A. A. M. Stols, n° I, 1946, épuisé.
[Contient (traductions de Daniel Dreuilhe, Serge Guy-Luc) des textes de Joh. C. P. ALBERTS — J. W. HOFSTRA — H. MARSMAN — M. NIJHOFF — A. ROLAND HOLST — J. SLAUERHOFF — Nes TERGAST — R. VAN LIER — M. VASALIS — S. VESTDIJK].

— La France libre, [Londres], Éditions Hamish Hamilton, vol. XIII, n° 75. , s. d., épuisé.
[« Les Pays-Bas » : textes et poèmes de Bertus AAFJES — J. C. BLOEM — L. P. J. BRAAT — Gerard DEN BRABANDER — A. DEN DOOLAARD — Robert FRANQUINET — Pierre KEMP — Hendrik MARSMAN — G. J. RENIERS — Adriaan ROLAND HOLST — J. VLIEGEN — C. A. M. VOGELAAR].


— 1950 —

— Septembre, [Nice], mai 1950, épuisé.
[Contient : « La poésie néerlandaise d’aujourd’hui », édition d’Adriaan Morriën, traductions de Joseph Deltheil, F. Laries, F. J. Temple, L. Vroman, poèmes de Bertus AAFJES — Gerrit ACHTERBERG — Gerard DEN BRABANDER — Gerard DIELS — Ed. HOORNIK — L. Th. LEHMANN — A. MARJA — Adriaan MORRIËN — Guillaume VAN DER GRAFT — Koos SCHUUR — Jac. VAN HATTUM — M. VASALIS — L. VROMAN].


— 1951 —

— Oude en nieuwe gedichten, édition et traduction de Ludo Poplemont, [Anvers], Bij de schijer, 1951, 80 p., épuisé.
[Contient des poèmes de Jacob Israël DE HAAN — Geerten GOSSAERT — J. SLAUERHOFF — P. N. VAN EYCK].

 

— 1952 —

— La Pipe en écume, [Paris], cahiers 18-19, 1952, épuisé.
[Contient (traductions de Jan Campert, Sadi De Gorter, Robert Franquinet, Serge Guy-Luc, J. Plessen) des poèmes de Bertus AAFJES — Gerrit ACHTERBERG — Jan CAMPERT — Gerard DEN BRABANDER — A. K. FABER — Robert FRANQUINET — Pierre KEMP — H. MARSMAN — M. NIJHOFF — A. ROLAND HOLST — J. SLAUERHOFF — M. VASALIS ; ].

 

—1954 —

— Lyrical Holland / La Hollande lyrique / Lyrisches Holland, anthologie composée sous les auspices du Centre Pen des Pays-Bas, traductions de Henk Breuker, Henri Deluy, Victor E. Van Vriesland, [Amsterdam], Éditions De Arbeiderspers / [Groningen], Éditions J. B. Wolters, 1954, trilingue (anglais, français, allemand), 78 p., épuisé.
[Poèmes de Bertus AAFJES — Gerrit ACHTERBERG — J. C. BLOEM — Jan CAMPERT — Remco CAMPERT — Michael DEAK — Anthonie DONKER — Clara EGGINK — Jan ENGELMAN — Ida G. M. GERHARDT — Geerten GOSSAERT — K. H. F. JOSSELIN DE JONG — Gerrit KOUWENAAR — Hans LODEIZEN — Hendrik MARSMAN — Paul RODENKO — Adriaan ROLAND HOLST — P. N. VAN EYCK — Victor E. VAN VRIESLAND — J. W. F. WERUMEUS BUNING].


— 1955 —

— Poèmes de Hollande, choix et traductions d’André Piot, [Paris], Éditions A. Piot, 1955, bilingue, 128 p., illus., épuisé.
[Poèmes de Bertus AAFJES — Gerrit ACHTERBERG — J. C. BLOEM — P. C. BOUTENS — Gerard DEN BRABANDER — Gerard DIELS — Jan ENGELMAN — Geerten GOSSAERT — J. H. LEOPOLD — Hendrik MARSMAN — Adriaan MORRIËN — Martinus NIJHOFF — Jan PRINS — Adriaan ROLAND HOLST — Henriëtte ROLAND HOLST-VAN DER SCHALK — Koos SCHUUR — J. SLAUERHOFF — Gabriël SMIT — Eric VAN DER STEEN — Anton VAN DUINKERKEN — Victor E. VAN VRIESLAND — M. VASALIS — J. W. F. WERUMEUS BUNING].


 — 1963 —

— La Voix des poètes, [Paris], n° 16, avril-juin 1963, épuisé.
[Contient (p. 34-60) : « Poètes de la Hollande », présentation de Bernard Charrier, traductions de Sadi De Gorter, Ans-Henri Deluy, Robert Franquinet, André Piot, Dolf Verspoor, F. S. Willems, poèmes de Bertus AAFJES — Gerrit ACHTERBERG — J. C. BLOEM — Remco CAMPERT — Gerard DEN BRABANDER — Geerten GOSSAERT — Ed. HOORNIK — Pierre KEMP — Hans LODEIZEN — Hendrik MARSMAN — Adriaan MORRIËN — Martinus NIJHOFF — Jan PRINS — Paul RODENKO — Adriaan ROLAND HOLST — Henriëtte ROLAND HOLST-VAN DER SCHALK — Koos SCHUUR — J. SLAUERHOFF — Anton VAN DUINKERKEN — Victor E. VAN VRIESLAND — M. VASALIS — Simon VESTDIJK — J. W. F. WERUMEUS BUNING].


— 1965 —

— Nouvelles néerlandaises des Flandres et des Pays-Bas, préface de Victor E. Van Vriesland, traductions de Tylia Caren, François Closset, Denis Marion, Lode Roelandt et Liliane Wouters, [Paris], Éditions Seghers, « Collection Unesco d’auteurs contemporains. Série européenne », 1965, 356 p., épuisé.
[Textes de Louis Paul BOON — Hugo CLAUS — Cola DEBROT — Charles-E. DU PERRON — Willem ELSSCHOT — Marnix GIJSEN — Albert HELMAN — Willem Frederik HERMANS — Marcel MATTHIJS — Maurice ROELANTS — J. J. SLAUERHOFF — G. K. VAN HET REVE — Simon VESTDIJK — Gérard WALSCHAP].


 — 1966 —

— Anthologie de la prose néerlandaise. Belgique I. 1893-1940, édition de Pierre Brachin, traductions de Pierre Brachin, Louis Fessard, Henri Plard, [Bruxelles], Éditions Asedi / [Paris], Éditions Aubier-Montaigne, « Collection bilingue des classiques étrangers », 1966, 416 p.
[Textes de Raymond BRULEZ — Cyriel BUYSSE — Ernest CLAES — Filip DE PILLECYN — Willem ELSSCHOT — Marnix GIJSEN — Maurice GILLIAMS — Maurice ROELANTS — Stijn STREUVELS — Herman TEIRLINCK — Felix TIMMERMANS — Karel VAN DE WOESTIJNE — Paul VAN OSTAIJEN — August VERMEYLEN — Gerard WALSCHAP].


— 1967 —

— Anthologie de la poésie néerlandaise. Belgique 1830-1966, édition et traductions de Maurice Carême, préface de Jean Cassou, introduction de Karel Jonckheere, [Bruxelles], Éditions Asedi / [Paris], Éditions Aubier-Montaigne, « Collection bilingue des classiques étrangers », 1967, 372 p.
[Poèmes de ALBE — Daan BOENS — Albert BONTRIDDER — Marc BRAET — Jaak BROUWERS — Victor BRUNCLAIR — Liane BRUYLANTS — Pieter BUCKINX — Gaston BURSSENS — Frans BUYLE — Ben CAMI — Hugo CLAUS — Marcel COOLE — Claude CORBAN — Johan DAISNE — J. L. DE BELDER — René DE CLERCQ — Bert DECORTE — Jos DE HAES — Omer Karel DE LAEY — André DEMEDTS — Gabrielle DEMEDTS — Adriaan DE ROOVER — Prosper DE SMET — Renaat DE VOS — Paul DE VREE — Frans DE WILDE — Christine D’HAEN — Andries D’HOEVE — Willem ELSSCHOT — Guido GEZELLE — Blanka GIJSELEN — Marnix GIJSEN — Maurice GILLIAMS — Clara HAESAERT — Herwig HENSEN — Raymond HERREMAN — Luc INDESTEGE — Karel JONCKHEERE — Virginie LOVELING — Joannes MARIJNEN — Richard MINNE — Wies MOENS — Marc MOONEN — Achilles MUSSCHE — Alice NAHON — Hugues C. PERNATH — Andries POPPE — Albrecht RODENBACH — Maurice ROELANTS — Paul ROGGHÉ — Arthur K. ROTTIERS — Ria SCARPHOUT — Jan SCHEPENS — René SEGHERS — Paul SNOEK — Felix TIMMERMANS — Maurice TRIPPAS — Willy VAEREWIJCK — Luc VAN BRABANT — Remy VAN DE KERCKHOVE — Jos VANDELOO — Piet VANDELOO — Karel VAN DEN OEVER — Urbain VAN DE VOORDE — Karel VAN DE WOESTIJNE — Marnix VAN GAVERE — Firmin VAN HECKE — Hubert VAN HERREWEGHEN — August VAN HOUTTE — Prosper VAN LANGENDONCK — Jan VAN NIJLEN — Paul VAN OSTAIJEN — Eric VAN RUYSBEECK — Herman VAN SNICK — Anton VAN WILDERODE — René VERBEECK — Paul VERBRUGGEN — Jan VERCAMMEN — Marcel WAUTERS — Emiel WILLEKENS — Chris YPERMAN].


— 1968 —

— Anthologie de la prose néerlandaise. Belgique II. 1940-1968, édition de Pierre Brachin, traductions de P. Angelini, Monique Brachin, Pierre Brachin, Maddy Buysse, J. M. Delcour, Louis Fessard, R. Hammer, Evelyne Hofer, Henri Plard, [Bruxelles], Éditions Asedi / [Paris], Éditions Aubier-Montaigne, « Collection bilingue des classiques étrangers », 1968, L-416 p.
[Textes de Louis Paul BOON — Hugo CLAUS — Johan DAISNE — André DEMEDTS — Gaston DURIBREUX — Hubert LAMPO — Ivo MICHIELS — Maria ROSSEELS — Ward RUYSLINCK — Piet VAN AKEN — Jos VANDERLOO — Valeer VAN KERKHOVE — Jan WALRAVENS].


— 1969 —

— Les Grands conteurs flamands, édition de Karel Jonckheere, traductions de Jeanne Buytaert, Raymond Brulez, Willem Elsschot, Maddy Buysse, [Bruxelles], Éditions Wellprint, « Zénith » n° 11, 1969, 340 p., épuisé.
[Textes de René BERGHEN — Louis Paul BOON — Raymond BRULEZ — Johan DAISNE — Filip DE PILLECIJN — Jef GEERAERTS — Marnix GIJSEN — Karel JONCKHEERE — Hubert LAMPO — Ivo MICHIELS — Ward RUYSLINCK — Piet VAN AKEN — Gerard WALSCHAP].


— 1970 —

— Anthologie de la prose néerlandaise. Pays-Bas I. Historiens et essayistes, édition de Pierre Brachin, traductions de P. Angelini, Pierre Brachin, J. M. Delcour, Louis Fessard, Christiane Hecker-Vial, Claudine Marx et Henri Plard, [Bruxelles], Éditions Asedi / [Paris], Éditions Aubier-Montaigne, « Collection bilingue des classiques étrangers », 1970, LII-338 p.
[Textes de Reinier Cornelis BAKHUIZEN VAN DEN BRINK — Conrad BUSKEN HUET — Isaäc DA COSTA — Robert FRUIN — Jacob GEEL — Pieter GEYL — Jan GRESHOFF — Guillaume GROEN VAN PRINSTERER — Pieter Cornelisz HOOFT — Johan HUIZINGA — Everhardus Johannes POTGIETER — Paul RODENKO — Ludovicus Jacobus ROGIER — Henriette ROLAND HOLST VAN DER SCHALK — Jan ROMEIN — Menno TER BRAAK — Anton VAN DUINKERKEN — Albert VERWEY — Simon VESTDIJK].

— Poètes néerlandais (Vereniging Katholieke Oostvlaamse schrijvers), traductions de Henry Fagne, [Bruxelles], Éditions Fagne, « Espaces », 1970, bilingue, 32 p., épuisé.
[Poèmes de Johan DAISNE — Albert DE LONGIE — Gabriëlle DEMEDTS — Albert DE VOS — Miel KERSTEN — Sœur MARIE CHRISTINA — Joannes MARIJNEN — Hans MELEN — Bert PELEMAN — Ria SCARPHOUT — Mauritz VAN VOSSOLE — Jan VERCAMMEN — G. J. WIJCKAERT].


— 1971 —

— La Poésie actuelle en Flandres. Poètes néerlandais, traductions de Henry Fagne, [Bruxelles], Éditions Fagne, « Espaces », [1971], 64 p., épuisé.
[Poèmes de Mark DANGIN — Frank DE CRITS — Fred DE SWERT — Rob GOSWIN — Serge LARGOT — Annie RENIERS — Willem M. ROGGEMAN — Hedwig SPELIERS — L. M. VAN DEN BRANDE — Neer VANTINA — Eddy VAN VLIET — Jo VERBRUGGHEN — Ignaas VEYS].


— 1972 —

— Anthologie de la prose néerlandaise. Pays-Bas II. Romanciers et nouvellistes, édition de Pierre Brachin, traductions de Annie Chambon, J. M. Delcour, Ph. Dupont, Louis Fessard, Anne Maillet, J. F. Picot, Joëlle Pisson et Henri Plard, [Bruxelles], Éditions Asedi / [Paris], Éditions Aubier-Montaigne, «Collection bilingue des classiques étrangers », 1972, XLVII-438 p.
[Textes de Nicolas BEETS — Anna BLAMAN — Ferdinand BORDEWIJK — Simon CARMIGGELT — Antoon COOLEN — Louis COUPERUS — Aagje DEKEN — Theun DE VRIES — Charles E. DU PERRON — Willem Frederik HERMANS — HILDEBRAND — MULTATULI —Maurice ROELANTS — Jan SLAUERHOFF — Aart VAN DER LEEUW — Adriaan VAN DER VEEN — Frederik VAN EEDEN — Gerard Kornelis VAN HET REVE — Jacobus VAN LOY — Arthur VAN SCHENDEL — Simon VESTDIJK— Betje WOLFF].


— 1973 —

— Les Étoiles de la poésie de Flandre, édition et traductions de Maurice Carême, [Bruxelles], Éditions La Renaissance du Livre, 1973, 244 p.
[Poèmes de Guido GEZELLE — Karel VAN DE WOESTIJNE — Jan VAN NIJLEN — Paul VAN OSTAIJEN].



— 1975 —

— Les Cahiers du groupe, [Bruxelles], Éditions Le Groupe du roman, Robert Montal, n° 9, 1975, 128 p., épuisé.
[« Les Flamands », édition de Pierre Vermeylen, traductions de Sidonie Basil, Jacques-Gérard Linze, Jean De Meur, Robert Montal, Michel Mouligneau, Jean Muno, Marie Nicolaï, Thomas Owen, Marianne Pierson-Piérard.
Textes de Louis Paul BOON — Hugo CLAUS — Johan DAISNE — Hubert LAMPO — Ivo MICHIELS — Hugo RAES — Ward RUYSLINCK — Clem SCHOUWENAARS — Julien VAN REMOORTERE].

— Les Lettres Nouvelles, [Paris], Éditions Denoël, n° avril-mai 1975, épuisé.
[« Écrivains néerlandais. Pays-Bas. Belgique flamande », édition de Jacques Bernlef et Cees Noteboom, traductions de Jacques De Decker, Michel Dupuis, Louis Fessard, Jean-Clarence Lambert, Selinde Margueron, Irina Paslariu-Lambert, Lode Roelandt, Jean Sigrid et Liliane Wouters.
Textes et poèmes de Jacques BERNLEF — Louis-Paul BOON — Remco CAMPERT — Hugo CLAUS — Lodewijk DE BOER — Jacques HAMELINK — Willem Frederik HERMANS — Gerrit KOUWENAAR — Gerrit KROL — LUCEBERT — Ivo MICHIELS — Harry MULISCH — Hugues C. PERNATH — Hugo RAES — Bert SCHIERBEEK — Paul SNOEK — H. C. TEN BERGE — Gerard Kornelis VAN HET REVE — Jacoba VAN VELDE — Jan WOLKERS].

— Anthologie de la poésie néerlandaise de 1850 à 1945, présentation et traduction de Henry Fagne, [Paris], Éditions Universitaires / Jean-Pierre Delarge, éditeur, « Pays-Bas / Flandres », 1975, 176 p., épuisé.
[Poèmes de Bertus AAFJES — Gerrit ACHTERBERG — J. C. BLOEM — P. C. BOUTENS — Gaston BURSSENS — Willem ELSSCHOT — Guido GEZELLE — Marnix GIJSEN — Maurice GILLIAMS — Herman GORTER — Ed. HOORNIK — Karel JONCKHEERE — Pierre KEMP — Willem KLOOS — J. H. LEOPOLD — Hendrik MARSMAN — Richard MINNE — Martinus NIJHOFF — Adriaan ROLAND HOLST — Henriette ROLAND HOLST — J. SLAUERHOFF — Karel VAN DE WOESTIJINE — Jan VAN NIJLEN — Paul VAN OSTAIJEN — M. VASALIS].

— Een boeket van vijftig Nederlandse gedichten / Un bouquet de 50 poèmes néerlandais A bouquet of 50 dutch poems, en traduction française ou anglaise. 25e anniversaire de la Conférence générale des lettres néerlandaises, édition de Bert Decorte, Jozef Deleu, J. S. Holmes, traductions françaises de Roger Bodard, Maddy Buysse, Maurice Carême, Sadi De Gorter, Henri Deluy, André Piot, Hugo Richter et Liliane Wouters, [Bruge], Éditions Orion, 1975, 128 p., épuisé.
[Contient un poème traduit en français de J. BERNLEF — Cees BUDDING’ — Hugo CLAUS — Herman DE CONINCK — Bert DECORTE — Jos DE HAES — HABAKUK II DE BALKER — Walter HAESAERT — Jacques HAMELINK — Judith HERZBERG — Karel JONCKHEERE — Rutger KOPLAND — Patricia LASOEN — LUCEBERT — G. J. RESINK — Paul RODENKO — Paul SNOEK — Hedwig SPELIERS — Hubert VAN HERREWEGHEN — Anton VAN WILDERODE — René VERBEECK — Hans VERHAGEN — Leo VROMAN].


— 1976 —

— Nous ne te verrons pas, illuminante paixPoésie et politique. Poèmes néerlandais du XXe siècle / Wij zullen u niet zien, lichtende vredePoëzie en politiek. Nederlandse gedichten van de XXe eeuw, choix, introduction et notes par Eugène Van Itterbeek, traductions de Agnès Caers, Henry Fagne, Irina Paslariu-Lambert, Liliane Wouters. XIIe Biennale internationale de poésie 1976, [Bruges], Éditions Orion, 1976, bilingue, 192 p., épuisé.
[Poèmes de Albert BONTRIDDER — Ben CAMI — Jan CAMPERT — Remco CAMPERT — Hugo CLAUS — Marcel COOLE — Bert DECORTE — Jan G. ELBURG — Willem ELSSCHOT — Gust GILS — Marnix GIJSEN — Herman GORTER — Judith HERZBERG — Ed. HOORNIK — Gerrit KOUWENAAR — LUCEBERT — Maurits MOK — Achilles MUSSCHE — Sybren POLET — Sonja PRINS — Adriaan ROLAND HOLST — Henriette ROLAND HOLST VAN DER SCHALK — Bert SCHIERBEEK — Nic VAN BRUGGEN — August VAN CAUWELAERT — Remy C. VAN DE KERCKHOVE — Stefaan VAN DEN BREMT — Karel VAN DEN OEVER — Hans VAN DE WAARSENBURG — Anton VAN DUINKERKEN — Chris J. VAN GEEL — Marcel VAN MAELE — Paul VAN OSTAYEN — Eddy VAN VLIET — Anton VAN WILDERODE — René VERBEECK — Hedwig VERLINDE — Leo VROMAN].


— 1977 —

— Jeter un pont. Huit poètes belges traduits du néerlandais ou du français / Een brug slaan. Acht Belgische dichters uit het Frans en het Nederlands vertaald, édition et traductions de Albert Bontridder, [Bruxelles], Centre PEN de Flandre, 1977, 104 p., épuisé.
[Poèmes de Ludwig ALENE — Albert BONTRIDDER — Ben CAMI — Roland JOORIS — Marcel WAUTERS].


— 1979 —

— La Langue est mon site / De taal is mijn landschap / Language is my World, édition de Eugene Van Itterbeek, traductions de Maddy Buysse, Bert Decorte, Theo Hermans, Scott Rollins. Europees poëzie festival 1979, [Louvain], Leuvense schrijversaktie, « Leuvense cahiers » n° 16, 1979, [1982], trilingue (néerlandais, français, anglais), 380 p., illus.
[Contient des textes de J. BERNLEF — Hendrik BRUGMANS — Cees BUDDINGH — Hugo CLAUS — Karel JONCKHEERE — Roland JOORIS— Rutger KOPLAND — Gerrit KOUWENAAR — Lucienne STASSAERT — Hubert VAN HERREWEGHEN — Erik VAN RUYSBEEK].


— 1980 —

— Partager la parole. Poésie française de Suisse et poésie néerlandaise de Belgique /Het woord delen. Franse poësie uit Zwitserland en Nederlandse poësie uit België, édition et traductions de Albert Bontridder, [Gand], Imschoot, Centre PEN de Flandre, 1980, bilingue, 74 p., épuisé.
[Contient des poèmes de Louis Paul BOON — Dirk CHRISTIAANS — Hugo CLAUS — Frank DE CRITS — Roger DE NEEF — Marnix GIJSEN — Hugues C. PERNATH — Willem VERHEGGHE].

— Histoires de trains fantastiques, anthologie, édition de Danny De Laet, traductions de Jacques Finné et Marc D’Hooghe, [Paris], Librairie des Champs-Élysées, 1980, 240 p., épuisé.
[Contient des textes de Johan DAISNE — John FLANDERS — Hubert LAMPO — Julien VAN REMOORTERE].

— Cobra, réédition en fac-similé de la revue publiée sous la direction de Christian Dotremont (huit numéros de décembre 1948 à l'automne 1951), ainsi que des quatre numéros du Petit Cobra et des cinq numéros du Tout Petit Cobra, [Paris], Éditions Jean-Michel Place, 1980, environ 200 p., illus.


— 1983 —

— Action poétique, [Avon], n° 91, 1983, épuisé.
[Contient : « Cobra. Poètes expérimentaux des Pays-Bas », édition et traductions de Henri Deluy avec la collaboration d’Anne-Marie Van Soesbergen, illustrations d’Appel, Constant, Corneille, Cox, poèmes de Hans ANDREUS — Remco CAMPERT — Jan ELBURG — Jan HANLO — Gerrit KOUWENAAR — LUCEBERT — Paul RODENKO — Bert SCHIERBEEK — Simon VINKENOOG].


— 1985 —

— Poésie 85, [Paris], Maison de la poésie, 1985, n° 8, mai-juin.
[Contient : « Poètes néerlandais d’aujourd’hui », choix et présentation de Sadi De Gorter, poèmes de Gerrit ACHTERBERG — Hans ANDREUS — J. BERNLEF — Elly DE WAARD — Ida GERHARDT — HABAKUK II DE BALKER — Judith HERZBERG — Rutger KOPLAND — Gerrit KOUWENAAR — Hans LODEIZEN — LUCEBERT — Bert SCHIERBEEK — Hans VAN DE WAARSENBURG — Willem VAN TOORN — M. VASALIS — Bert VOETEN — Leo VROMAN — Ellen WARMOND — Hans WARREN — Ad ZUIDERENT].



— 1986 —

— Poésie flamande d’aujourd’hui, présentation et traductions d’Albert Bontridder, [Arles], Éditions Actes Sud / Pen international / Centre belge d’expression néerlandaise, 1986, 176 p., épuisé.
[Poèmes de Ludwig ALENE — Albert BONTRIDDER — Ben CAMI — Dirk CHRISTIAENS — Hugo CLAUS — Mark DANGIN — Herman DE CONINCK — Frank DE CRITS — Jos DE HAES — Roger M. J. DE NEEF — Gust GILS — Luuk GRUWEZ — Walter HAESAERT — Mark INSINGEL — Roland JOORIS — Gwij MANDELINCK — Leonard NOLENS — Hugues C. PERNATH — Annie RENIERS — Willem M. ROGGEMAN — Paul SNOEK — Hedwig SPELIERS — Lucienne STASSAERT — Jotie T’HOOFT — Nic VAN BRUGGEN — Rémy C. VAN DE KERCKHOVE — Stefaan VAN DEN BREMT — Miriam VAN HEE — Hubert VAN HERREWEGHEN — Marcel VAN MAELE — Erik VAN RUYSBEEK — Eddy VAN VLIET — Anton VAN WILDERODE — Marcel WAUTERS — Chris YPERMAN].

— Science fiction d'expression néerlandaise, anthologie de douze textes, édition et traductions de Bernard Goorden, [Bruxelles], Éditions Recto-Verso, « Ides... et autres » n° 4, 1973, 72 p. — réédition : Éditions Recto-Verso, « La machine à lire dans le passé », 1986, 58 p., illus.
[Contient des textes de Eddy C. BERTIN — Paul VAN HERCK — Manuel VAN LOGGEM, et al.].


—1988 —

— Prose flamande d’aujourd’hui, introduction et choix de Hugo Bousset, préface de Jacques De Decker, traductions d’Albert Bontridder, [Bruxelles], La Longue vue, « La pie sur le gibet », 1988, 232 p.
[Textes de ALSTEIN — Fernand AUWERA — Louis Paul BOON — Hugo CLAUS — Paul DE WISPELAERE — Maurice D’HAESE — Jef GEERAERTS — Gust GILS — Pol HOSTE — Mark INSINGEL — Paul KOECK — C. C. KRIJGELMANS — Ivo MICHIELS — Leo PLEYSIER — Hugo RAES — Daniel ROBBERECHTS — Ward RUYSLINCK — Greta SEGHERS — Willy SPILLEBEEN — Claude VAN DE BERGE — Walter VAN DEN BROECK — Monika VAN PAEMEL — Marcel WAUTERS — Loekie ZVONIK].

— Une Europe des poètes, édition de Bernard Lorraine, illustrations de Gabriel Lefebvre, [Paris], 1991, Éditions Hachette Jeunesse, « Le Livre de poche. Jeunesse. Fleurs d'encre », n° 128, 1991, bilingue, 420 p., épuisé.
[Contient des poèmes de P. C. BOUTENS — Remco CAMPERT — Jo DE HAES — Guido GEZELLE — Herwig HENSEN — Judith HERZBERG — Karel JONCKHEERE — J. H. LEOPOLD — Hendrik MARSMAN — Karel VAN DE VOESTIJNE].

— Langue étrangère, édition de Jean-Clarence Lambert, [Paris], Édition La Différence, « Mobile matière », 1991, bilingue, 284 p.
[Contient des poèmes de Hugo CLAUS — Gerrit KOUWENAAR — LUCEBERT].


—1999 —

— Les Belles étrangères : 17 écrivains belges, préface de Jacques De Decker, traductions de Patrick Grilli, Philippe Noble, G. W. Rooryck, Françoise Saint-Pierre et du Centre de poésie et traduction de Royaumont (Cornelia Bastenhof, Xavier Bruel, Claude Esteban, Christine Lubeight, Esther Tellermaan), [Bègles], Éditions Le Castor Astral, 1999, 180 p., illus.
[Contient des poèmes et des textes de Éric DE KUYPER — Jozef DELEU — Kristien HEMMERECHTS — Stefan HERTMANS — Tom LANOYE — Miriam VAN HEE — Geert VAN ISTENDAEL — Monika VAN PAEMEL].

— Action poétique, [Paris], Éditions Farrago, n° 156, 1999.
[Contient : « Poètes néerlandais d’aujourd’hui », traduits et présentés par Pierre Gallisaires et Jan H. Mysjkin, poèmes de Jan BAEKE — Arjen DUINKER — Esther JANSMA — Erik LINDNER — Erik MENKVELD — K. MICHEL — Tonnus OOSTERHOFF — Margreet SCHOWENAAR — Henk VAN DER WAAL — Elma VAN HAREN — Peter VAN LIER — Nachoem M. WIJNBERG, ainsi que des poèmes de Gerrit KOUWENAAR et Paul VAN OSTAIJEN].

— Escales littéraires d'automne, anthologie, [Bordeaux], Éditions Le Castor Astral, « Escales du Nord », 2000, 288 p., 15 €.
[Contient des textes de Jef GEERAERTS — Kristien HEMMERECHTS — Oscar VAN DEN BOOGAARD].

— Bloum à Bruxelles, anthologie de vingt-quatre écrivains bruxellois d'expression française et néerlandaise, photos de Patrick De Spiegelaere, [Bordeaux], Éditions Le Castor Astral, « Escales du Nord », 2000, 248 p., 14.50 €.
[Contient des textes de Paul BOGAERT — Eric DE KUYPER — Josse DE PAUW — Bernard DEWULF — Stefan HERTMANS — Marcel MÖRING — Koen PETERS — Oscar VAN DEN BOOGAARD — Hubert VAN HERREWEGHEN — Kamiel VANHOLE — Geert VAN ISTENDAEL].

— Contes et légendes de Flandre, édition de Marcel Van den Berg, traductions de Daniel Cunin, illustrations de Suzanne Strassman, [Paris], Éditions Flies France, « Aux origines du monde », 2000, 224 p.


— 2001 —

— Septentrion XXX-1, 2001 : « L'Escaut », traductions de Françoise Everaars, Jacques Fermaut, Jacques Hermans, Jean-Marie Jacquet, Lucette Lequin, Marnix Vincent, Liliane Wouters, 7 €.
[Contient des textes et des poèmes de Chris DE STOOP — Willem ELSSCHOT — Maurice GILLIAMS — Ed LEEFLANG — Richard MINE — Stijn STREUVELS — H. H. TER BALK — Piet VAN AKEN — Anton VAN WILDERODE — Karel VAN WOESTIJNE — Hans WARREN].

— Septentrion XXX-4, 2001 : « La Meuse », traductions de Sadi De Gorter, Françoise Everaars, Jacques Fermaut, Jean-Marie Jacquet, Danièle Losman, Philippe Noble, Marnix Vincent, Liliane Wouters, 7 €.
[Contient des textes et des poèmes de Jana BERANOVÁ — C. BUDDINGH’ — Herman DE CONINCK — Clara EGGINK — J. A. DEELDER — Ida GERHARDT — Anton KORTEWEG — Wiel KUSTERS — NESCIO — Lennaert NIJGH — Leonard NOLENS — H. MARSMAN — Jan PRINS — Hans DE WAARSENBURG — Elman VAN HAREN — Rick VROEGINDEWEIJ — J. W. F. WERUMEUS BUNING].


— 2003 —

— Nouvelle Revue Française, [Paris], Éditions Gallimard, n° 564, janvier 2003, 368 p., 15 €.
[Contient : « Lettres du Nord. I. Les Pays-Bas », dossier préparé et présenté par Paul Gellings ; textes et poèmes de Kader ABDOLAH — Jeroen BROUWERS — Paul GELLING — Rutger KOPLAND — Harry MULISCH — H. M. VAN DEN BRINK — Adriaan VAN DIS — Joost ZWAGERMAN].

— Littérature en Flandre. 33 auteurs contemporains, anthologie, préface de Frank Venaille, introduction d'Anne Marie Musschoot, traductions de Kim Andringa, Daniel Cunin, Frans De Haes, Paul Dirkx, Marie Hooghe, Danielle Losman, Christian Marcipont, Monique Nagielkopf, Philippe Noble, Koenraad Tommissen, Stefaan Van den Bremt, Muriel Vandermeulen, Marnix Vincent, Liliane Wouters, [Bordeaux], Éditions Le Castor Astral, « Escales du Nord », 2003, 292 p., 18 €.
[Textes et poèmes de Benno BARNARD — Paul BOGAERT — Jeroen BROUWERS — Hugo CLAUS — Eric DE KUYPER — Patricia DE MARTELAERE — Josse DE PAUW — Paul DE WISPELAERE — Jef GEERAERTS — Luuk GRUWEZ — Kristien HEMMERECHTS — Stefan HERTMANS — Peter HOLVOET-HANSSEN — Pol HOSTE — Roland JOORIS — Lieve JORIS — Tom LANOYE — Ivo MICHIELS — Bart MOEYAERT — Leonard NOLENS — Leo PLEYSIER — Anne PROVOOST — Dirk VAN BASTELAERE — Oscar VAN DEN BOOGAARD — Stefaan VAN DEN BREMT — Walter VAN DEN BROECK — Miriam VAN HEE — Kamiel VANHOLE — Geert VAN ISTENDAEL — Monika VAN PAEMEL — Eddy VAN VLIET — Eriek VERPALE].

— Le Verre est un liquide lent. 33 poètes néerlandais, anthologie composée par Erik Lindner et Henk Pröpper, traductions de Kim Andringa, Kiki Coumans, Daniel Cunin, Sandrine Dumont, Paul Gellings, Joke J. Hermsen, Jan H. Mysjkin et Pierre Gallissaire et le Centre de poésie et traduction de Royaumont, [Paris], Éditions Farrago, 2003, 20 €.
[Poèmes de Jan BAECKE — Jaap BLONK — Paul BOGAERT — Anneke BRASSINGA — Arjen DUINKER — Anna ENQUIST — Hans FAVEREY — Eva GERLACH — Wim HOFMAN — Esther JANSMA — Rutger KOPLAND — Gerrit KOUWENAAR — Marc KREGTING — Astrid LAMPE — Erik LINDNER — Erik MENKVELD — K. MICHEL — George MOORMANN — Tonnus OOSTERHOFF — Henk PRÖPPER — René PUTHAAR — Martin REINTS — Mustafa STITOU — Henk VAN DER WAAL — F. VAN DIXHOORN — Elma VAN HAREN — Peter VAN LIER — Willem VAN TOORN — Anne VEGTER — Menno WIGMAN — Nachoem M. WIJNBERG — B. ZWAAL].

Haut de page >

L'actualité de la librairie RSS FEED TWITTER FEED FACEBOOK FEED

Le billet de la librairie

  • Une rentrée littéraire

    524 romans dont 336 français et 188 étrangers sont attendus en librairie entre la mi-août et la fin octobre pour la rentrée littéraire la plus resserrée depuis 20 ans. A cette occasion, nous vous proposons un petit tour d’horizon des livres qui ont déjà retenu notre attention et qui pour certains se trouveront dès la fin de l’été sur notre table conseils.

    28 août 2019

    >> Lire la suite

Facebook