Newsletter







Identifiez-vous




La librairie

    • La librairie Compagnie
    • 58, rue des Ecoles
      75005 Paris
    • Téléphone
    • 01 43 26 45 36
    • Fax
    • 01 46 34 63 37
    • Horaires
    • du lundi au samedi de 10h30 à 20h15

PURCELL, Deirdre

 

[IRLANDE] (Dublin, 1945). Actrice, membre de l’Abbey Compagny, elle a travaillé comme journaliste à la radio-télévision irlandaise. Nouvelliste depuis 1989, elle a publié plusieurs romans pour la plupart traduits en français.

 

LIVRES (Traductions)

[FICHE LIVRE]Passion irlandaise (A Place of Stones, 1991), roman, traduit de l’anglais par Josette Chicheportiche. [Paris], Éditions Presses de la Cité, 1992, 444 pages.

* Réédition :

[FICHE LIVRE] Passion irlandaise. [Paris], Éditions Pocket, « Pocket », n°4210, 1994, 444 pages.

Mai 1953... Deux jeunes Américains embarquent pour Londres avec leur fille Susanna à bord d’un DC3. Quelques heures plus tard, l’appareil sombre au large des côtes d’Irlande. Jetée in extremis dans un canot de sauvetage, l’enfant échoue sur une plage d’Inisheer où un pêcheur la découvre le lendemain. Sans rien dire, il la ramène chez lui. Elle remplacera sa petite Molly, emportée la nuit précédente par une pneumonie. C’est ainsi que Susanna devient Molly. Une enfant choyée qui grandit avec le sentiment de n’être pas tout à fait à sa place, se sent coupable d’éprouver autant d’amour pour son frère, et qui, un jour, décide de quitter l’île pour courir vers son destin. (Présentation de léditeur)

 

[FICHE LIVRE]L’Été de nos seize ans (That Childhood Country, 1992), roman, traduit de l’anglais par Josette Chicheportiche. [Paris], Éditions Presses de la Cité, 1994, 550 pages.

* Réédition :

[FICHE LIVRE]L’Été de nos seize ans. [Paris], Éditions Pocket, « Pocket », n°10069, 1996, 764 pages, épuisé.

 

[FICHE LIVRE]Une saison de lumière (Falling for a Dancer, 1993), roman, traduit de l’anglais par Nordine Haddad. [Paris], Éditions Presses de la Cité, 1995, 436 pages.

* Réédition :

[FICHE LIVRE]Une saison de lumière. [Paris], Éditions Pocket, « Pocket », n°10160, 1997, 552 pages.

Août 1937... Au cours d’une escapade à Dublin, la jeune Elizabeth Sullivan s’amourache passionnément de George Gallaher, un acteur itinérant terriblement volage. Après quelques jours inoubliables, l’impénitent séducteur disparaît, ignorant qu’Elizabeth porte leur enfant. Cédant à la pression familiale, Elizabeth épouse un fermier de Béara déjà père de quatre enfants. Les années passent... Elizabeth croit son destin scellé à tout jamais lorsqu’elle s’éprend d’un jeune homme à peine sorti de l’adolescence. Une cascade d’événements bouleverse alors son existence... (Présentation de léditeur)

 

[FICHE LIVRE]La Fin de l’automne (Francey, 1994), roman, traduit de l’anglais par Nordine Haddad. [Paris], Éditions Presses de la cité, 1996, 1998, 360 pages.

* Réédition :

[FICHE LIVRE]La Fin de l’automne. [Paris], Éditions Pocket, « Pocket », n°10836, 2001, 470 pages, épuisé.

 

[FICHE LIVRE]Une femme simple (Love Like Hate Adore, 1997), roman, traduit de l’anglais par Colette Vlérick. [Paris], Éditions Presses de la Cité, 1998, 472 pages, épuisé.

 

[FICHE LIVRE]Une suite au Finbar’s Hotel (Ladies Night at Finbar’s Hotel, 1999), nouvelles de Dermot Bolger, Maeve Binchy, Clare Boylan, Emma Donoghue, Anna Haverty, Eilis Ni Dhuibhne, Kate O’Riordan, Deirdre Purcell, traduit de l’anglais par Florence Lévy-Paolini. [Paris], Éditions Joëlle Losfeld, 2000, 224 pages.

À Dublin, le fameux Finbar's hotel, est devenu un lieu branché après avoir été racheté et modernisé par la femme d'une célèbre rock star. A l'heure de la réouverture, le ballet incessant de ses visiteurs laisse deviner que la vie y sera trépidante : une bonne sœur ivre de ses gains gagnés au loto tombe amoureuse d'un vieux chanteur américain, une jeune styliste y rencontre son père devenu fou, une femme retrouve le fils qu'elle a abandonné à la naissance, une ex-actrice fauchée attend le rôle de sa vie en compagnie d'un tigre, une dame très collet monté découvre que son mari est une drag-queen, etc.

Après Finbar's Hotel (publié aux éditions Joëlle Losfeld en 1999), Dermot Bolger donne une suite à ce volume et réunit de nouveau plusieurs auteurs pour donner vie à ce lieu de rencontres ; sept femmes en quête de personnages, sept grandes figures de la littérature contemporaine irlandaise. (Présentation de léditeur)

 

[FICHE LIVRE]Jésus et Billy s’en vont à Barcelone (Jesus and Billy Are off to Barcelona, 1999), traduit de l’anglais par Julia Schmidt et Sabinr Wespieser. [Paris], E.J.L. (Éditions J’ai lu), « Librio », n°463, 2001, 84 pages.

Sans l’ombre d’un doute, Billy O’Connor a tout d’un jeune Dublinois de seize ans. Quant à Jésus, venu d’Espagne passer trois semaines dans la maison de Billy, c’est un jeune homme aux coutumes continentales. Jésus semble ravi d’échapper pour quelque temps à un contexte familial devenu difficile depuis l’entrée en scène de la maîtresse de son père. Billy, lui, n’a aucune envie d’accueillir un garçon, et encore moins de partir à Barcelone. Pourtant, toute la famille O’Connor va littéralement tomber sous le charme de ce bel Espagnol aux manières si élégantes.

À travers cette histoire d’échange scolaire, Deirdre Purcell met en scène, la découverte d’un pays étranger; de sa culture, de ses habitants par un adolescent, et la naissance d’une profonde amitié. (Présentation de léditeur)

 

FILMOGRAPHIE : Falling for a Dancer (Grande-Bretagne, 1998), téléfilm, scénario de Deirdre Purcell d’après son roman [1993], réal. Richard Standeven, avec Elisabeth Dermot-Walsh, Dermot Crowley, Liam Cunningham.




Haut de page >

Dictionnaire des auteurs

Dictionnaire

Haut de page >