Newsletter







Identifiez-vous




La librairie

    • La librairie Compagnie
    • 58, rue des Ecoles
      75005 Paris
    • Téléphone
    • 01 43 26 45 36
    • Fax
    • 01 46 34 63 37
    • Horaires
    • du lundi au samedi de 10h30 à 20h15

MacLAVERTY, Bernard

 

[IRLANDE] (Belfast, 1942). Études à Queen’s University, à Belfast. Après avoir travaillé pendant dix ans dans le milieu médical, devient instituteur en Ecosse, avant de se consacrer exclusivement à l’écriture. Il a publié des recueils de nouvelles (Secrets and Other Stories, 1977 ; A Time to Dance, 1982 ; The Great Profundo, 1987 ; Walking the Dog, 1994) et des romans d’une très grande force. Le premier, Lamb (1980), retrace la fuite à travers l’lrlande jusqu’à Londres, d’un prêtre catholique, éducateur idéaliste dans un centre de redressement, avec un jeune fugueur épileptique. Le second Cal (1983), situé dans l’Ulster des années 80, raconte la relation amoureuse entre un jeune terroriste catholique et la veuve de sa victime. Il a également écrit des livres pour enfants (A Man in Search of a Pet, 1978) et l’adaptation cinématographique d’un roman de Martin Ross / Edith Somerville, The Real Charlotte (1991).

 

ANTHOLOGIES / REVUES

* « Entre deux rives » (Between Two Shores), nouvelle extraite du recueil Secrets and Other Stories (1977), traduite de l’anglais par Isabelle Auricoste, dans Brèves, n°13, 1984.

* « Secrets » (Secrets), nouvelle extraite du recueil Secrets and Other Stories (1977), traduite de l’anglais par Colette Damm, dans Anthologie de nouvelles irlandaises (Publications de l’Université de Caen, 1987).

* « Un rat et quelques rénovations » (A Rat and Some Renovations), nouvelle extraite du recueil Secrets and Other Stories (1977), traduite de l’anglais par Marc Le Boucher, dans Anthologie de nouvelles irlandaises contemporaines (Paris, Rive droite, 2003).

* « Dessin d’après nature », nouvelle extraite du recueil A Time to Dance (1982), traduite de l’anglais par Jean-Pierre Kremer, dans Trésor de la nouvelle de la littérature irlandaise, tome 2 (Paris, Les Belles Lettres, 2002).

 

LIVRES (Traductions)

[FICHE LIVRE]Lamb (Lamb, 1980), roman, traduit de l’anglais par Dominique Peters. [Paris], Éditions Pierre Belfond, « Littérature étrangère », 1987, 192 pages, épuisé.

 

[FICHE LIVRE]Cal (Cal, 1983), roman, traduit de l’anglais par Michèle Garène. [Paris], Éditions Pierre Belfond, « Littérature étrangère », 1984, 178 pages, épuisé.

 

[FICHE LIVRE]Symphonie pour Anna (Grace Notes, 1997), roman, traduit de l’anglais par Benoît Tadié. [Paris], Éditions Hachette Littérature, 2000, 308 pages.

Catherine McKenna, une jeune femme compositeur, retourne à Belfast, sa ville natale, pour les funérailles de son père. Elle retrouve ce qu’elle a fui : l’atmosphère pesante et conformiste de la culture catholique et de sa vie familiale. Durant ces quelques jours auprès de sa mère, avec qui elle tente de renouer des liens, Catherine s’abandonne aux souvenirs : des détails de son enfance, sa découverte de la musique, sa rencontre avec un compositeur russe... Sa relation difficile avec un jeune anglais, Dave, achève de la désemparer. En fille « indigne », amoureuse contrariée, jeune mère et femme compositeur, Catherine cherche dans la création la force de vivre. La naissance de sa fille Anna lui donne le courage de s’arracher à la vie destructrice dans laquelle elle s’était enfermée. Elle se lance, non sans difficultés, dans une composition musicale audacieuse, qui sera un triomphe et sonnera comme une réconciliation avec elle-même. (Présentation de léditeur)

 

FILMOGRAPHIE : Cal Grande-Bretagne, 1984), d’après le roman homonyme [1983], réal. Pat O’Connor, avec Helen Mirren, John Lynch – Lamb (Grande-Bretagne, 1985), d’après le roman homonyme [1980], réal. Colin Gregg, avec Liam Neeson, Harry Towb, Hugh O’Connor – Hostage (1993), téléfilm, scénario de Bernard MacLaverty, réal. David Wheatley – Bye-child (2003), scénario et mise en scène de Bernard MacLaverty, avec Susan Lynch, Dick Holland, Brian Devlin. 




Haut de page >

Dictionnaire des auteurs

Dictionnaire

Haut de page >

L'actualité de la librairie RSS FEED TWITTER FEED FACEBOOK FEED

Le billet de la librairie

  • Huysmans et les écrivains "fin-de-siècle"

    On désigne par l’expression “fin de siècle” des mouvements culturels et artistiques français comme le symbolisme, le décadentisme ou encore l’Art nouveau émergeant à la fin du XIXe siècle. Ce que l’on peut nommer comme un esprit ou une sensibilité commune fait souvent référence aux marqueurs culturels qui ont été reconnus comme prégnants au début des années 1880 et 1890, notamment l’ennui, le cynisme, un sentiment de finitude et une forme de mélancolie engendrées par les angoisses lié au progrès technique.

    30 novembre 2019

    >> Lire la suite

Facebook