Newsletter







Identifiez-vous




La librairie

    • La librairie Compagnie
    • 58, rue des Ecoles
      75005 Paris
    • Téléphone
    • 01 43 26 45 36
    • Fax
    • 01 46 34 63 37
    • Horaires
    • du lundi au samedi de 10h30 à 20h15

DUNSANY, Lord

(Londres, 1878 ? Dublin, 1957). Edward John Moreton Drax Plunkett, dix-huitième baron Dunsany. Études à Eton et à l'académie militaire de Sandhurst. Soldat pendant la Guerre des Boers et la Première Guerre mondiale, il prend part à l'insurrection de 1916 où il est grièvement blessé. Politicien, grand voyageur, chasseur acharné - au renard en Irlande, au gros gibier en Afrique -, champion aux échecs et au tir au pistolet, joueur classé de cricket et cavalier accompli, il fut journaliste, professeur d'anglais à Athènes, traducteur des « Odes » d'Horace et conférencier aux États-Unis, en outre, on lui décerna le titre envié de « l'homme le plus mal habillé d?Irlande ». Au cours de cette longue vie bien remplie, il trouva également le temps d'écrire plus de soixante volumes : nouvelles, romans, pièces de théâtre, poèmes, textes autobiographiques et divers essais. Généralement reconnu dans les pays anglo-saxons comme l'un des plus grands auteurs fantastiques contemporains et comme l'un des créateurs de l?Heroic fantasy.
« Inventeur d'une nouvelle mythologie, promoteur d'un surprenant folklore, Lord Dunsany élabore un monde étrange où le fantastique rejoint la beauté, un monde ennemi de la laideur quotidienne, de la réalité de chaque jour, de la médiocrité qu'il combat sans trêve /.../ Très influencé par le ton et le langage de la Bible du roi James, il traite le moindre mythe ou la plus petite légende appartenant au florilège européen, avec une extraordinaire efficacité. Il compose dans un ensemble étonnant d'éclectisme et de fantaisie imaginative où la couleur orientale, les formes helléniques, le dramatisme germanique, la mélancolie celtique sont superbement brassées puis amalgamées de telle façon que chacun soutient et supplée le reste sans aucune difficulté apparente /.../ Mais aucune description, même la plus longue ne pourrait rendre qu'une infime partie du charme persuasif de Lord Dunsany. Ses cités irradiantes, ses rites inconnus sont frappés d'une grâce d'une sûreté telles que seul un grand maître peut les engendrer. » (H. P. Lovecraft, dans Épouvante et surnaturel en littérature, traduit de l?anglais par Bernard Da Costa, Éditions Christian Bourgois, 1969.)
 
ANTHOLOGIES / REVUES : Nouvelles dans Fiction, 1955 ; Mystère Magazine, 1954 / 1957 ; Anthologie du mystère. [Paris], Éditions Opta, 1965 ; Le Manoir des roses. [Paris], « Presses Pocket », 1978 ; traduit de l'anglais par Bernard Hoeppfner, dans Petits romans noirs irlandais, J. Losfeld, 1997.
 
? Les Dieux de Pegaña (The Gods of Pegaña, 1905), nouvelles, traduit de l'anglais par Laurent Calluaud, préface de Max Duperray, illustrations de Sidney H. Sime. [Rennes], Éditions Terre de Brume « Terres d?ailleurs. Terres fantastiques », 2002, 128 p., 15 ?.
 
? Le Temps et les dieux (Time and the Gods, 1906), nouvelles, traduit de l'anglais par Anne-Sylvie Homassel, préface de Max Duperray, illustrations de Sidney H. Sime. [Rennes], Éditions Terre de Brume « Terres d?ailleurs. Terres fantastiques », 18.25 ?.
 
? Merveilles et démons. Contes fantastiques, tirés de A Dreamer?s Tales (1910) et de A Book of Wonder (1912), traduit de l'anglais par Julien Green, préface de Giovanni Lucera. [Paris], Éditions Le Seuil, 1991, 214 p., 16.62 ?.
 
? Le Livre des merveilles (A Book of Wonder, 1912), nouvelles, traduit de l'anglais par Marie Amouroux. [Paris], Éditions E. Figuières, 1924, X-120 p., épuisé ; réédition : [Rennes], Éditions Terre de Brume, « Terres d?ailleurs. Terres fantastiques », 1998, 102 p., épuisé ? nouvelle édition : Le Livre des merveilles, ou chronique de petites aventures au bord du monde, traduction de Marie Amouroux revue et augmentée, illustrations de Sidney H. Sime. [Rennes], Éditions Terre de Brume, « Terres d?ailleurs. Terres fantastiques », 2002, 128 p., 15 ?.
 
? Le Dernier livre des merveilles (Tales of Wonder, 1916), nouvelles, traduit de l'anglais par Anne-Sylvie Homassel. [Rennes], Éditions Terre de Brume, « Terres d?ailleurs. Terres fantastiques », 2000 (nlle éd), 166 p., 16.62 ?.
 
? La Fille du roi des elfes (The King of Elfland?s Daughter, 1921), roman, présentation de Lin Carter, traduit de l'anglais par Odile Pidoux-Payot. [Paris], Éditions Denoël, « Présence du futur » n° 206, 1976 ; 1991, 254 p., 5.95 ?.
 
? Encore un whiskey, monsieur Jorkens (The Travel Tales of Mr. Joseph Jorkens, 1931 ; Jorkens Borrows Another Whiskey, 1954), nouvelles, traduit de l'anglais par Jean-Paul Gratias, préface François Truchaud. [Paris], Éditions Néo (Nouvelles éditions Oswald), « Fantastique. Science-fiction. Aventures » n° 134, 1985, 218 p., épuisé.
 
? Vent du Nord (The Curse of the Wise Woman, 1933), traduit de l'anglais par Émilie Murisier. [Genève], Éditions du Rhône, 1944, 278 p., épuisé ; rééditions : [Bruxelles], Éditions de la Paix, 1948 / avec une préface de Pierre Joannon. [Rennes], Éditions Terre de Brume, « Terres d?ailleurs. Terres fantastiques », 1997, 192 p.

Haut de page >

Dictionnaire des auteurs

Dictionnaire

Haut de page >