> Votre panier (0 articles)
Vous êtes ici : Accueil > Catalogues > Les écrivains d'Irlande > Dictionnaire des auteurs > CARLETON, William
(Prillisk, comté de Tyrone, 1794 ? Sandford,
comté de Dublin, 1869).
Cadet de quatorze enfants d?une famille catholique de paysans pauvres,
où l?on parlait le gaélique et l?anglais. Journaliste, auteur
dramatique et romancier, il fut toujours très inspiré
par l?aspect irrationnel et fantastique des légendes gaéliques,
mais également par l?histoire de la paysannerie de la vieille
Irlande. « Son ?uvre abondante constitue sans doute un des
témoignages les plus importants de la transformation que
le monde rural a connue dans la première moitié du
XIXe siècle. Lui-même est à l?image de ce monde, partagé
entre l?ancien et le nouveau, déplorant d?une part la disparition
des anciennes coutumes et d?autre part, l?attachement de ses compatriotes
à leurs superstitions. Il reste très marginal par
rapport aux autres écrivains d?une époque où l?expression
artistique est indissociable du sentiment nationaliste. Carleton
est quasiment le seul à s?attaquer à l?Église
catholique romaine et à défendre l?union politique
avec l?Angleterre. De plus, il est pratiquement le seul écrivain
de son milieu social dont l??uvre soit écrite exclusivement
en langue anglaise. » (Jean Lozes).
ANTHOLOGIES / REVUES : Nouvelles :
« Le pavillon des oies sauvages », traduit de l'anglais
par Mary Wood, dans Anthologie de nouvelles irlandaises,
Publications de l?Université de Caen, 1987 ; « Wildgoose
Lodge » (Wildgoose Lodge, 1830), traduit de l'anglais
par Léon de Wailly, dans Trésor de la nouvelle
de la littérature irlandaise, tome 1, Les Belles Lettres,
2002 / nouvelle traduction : « Wildgoose Lodge. Confession
d?un Ribbonman repenti, histoire véridique », traduit
de l'anglais par Bernard Mathieu, dans Fantastiques irlandais,
Presses universitaires de Reims, 1996 / réédition
dans L'Irlande fantastique, Terre de Brume 2002.
? Romans irlandais. Scènes de la vie champêtre,
trois nouvelles tirées de Traits and Stories of the Irish
Peasantry (1830-1833, 5 vols.), traduit de l'anglais par Léon
de Wailly. [Paris], Éditions E. Dentu, 1861, V-283 p., épuisé.
? Les Chroniques de Chateau Cumber (Valentine Mc Clutchy,
1845), roman, traduit de l'anglais par Léon de Wailly. [Paris],
L?Univers, 1845, épuisé.
? Le Mauvais ?il, ou Le Spectre noir, suivi de Cela seulement
(The Evil Eyes, or The Black Spectre, 1860), sans nom de
traducteur. [Tournai], Éditions H. Casterman, 1865, 330 p.,
épuisé.
BIBLIOGRAPHIE :
? André Boué, William Carleton. Romancier anglais,
1794-1869, avec en appendice un choix de lettres. [Paris], Publications
de la Sorbonne, « Série S. » n° 6, 1978, XX-418
p.
Haut de page >
Haut de page >
“L’impasse dans laquelle les marchés financiers enferment l’économie européenne va jusqu’à remettre en cause les institutions mêmes du vivre-ensemble européen... “ Le regard que pose Gaël Giraud, chercheur en économie et jésuite, sur la démesure financière qui nous étrangle est un modèle de pédagogie et d’engagement.
27 avril 2013