Newsletter







Identifiez-vous




La librairie

    • La librairie Compagnie
    • 58, rue des Ecoles
      75005 Paris
    • Téléphone
    • 01 43 26 45 36
    • Fax
    • 01 46 34 63 37
    • Horaires
    • du lundi au samedi de 10h30 à 20h15

BINCHY, Maeve

(Dublin, 1940 ? ). Après des études d?histoire à l?University College, à Dublin, elle a enseigné de 1960 à 1968, mettant à profit les vacances pour voyayer et rédiger des articles sur le tourisme dans des journaux irlandais. Par la suite, elle devient correspondante à Londres du quotidien The Irish Times, écrivant des chroniques à caractère humoristique sur les pays du monde entier. Après dix ans passés dans la capitale britannique, elle revient s?intaller en Irlande, avec son mari Gordon Snell, journaliste et auteur de livres pour enfants. C?est là qu?elle commence à écrire des ouvrages de fiction, à raison d?un nouveau livre tous les deux ans environ, et pour la plupart traduit en français. Auteur de pièces pour le théâtre et la télévision, notamment Deeply Regretted By (1979) et de nouvelles, qui évoquent d?abord Londres puis Dublin, elle remporte un immense succès avec ses nombreux romans, qui contiennent une évocation douce-amère de l?Irlande dans les années qui suivent la Seconde Guerre mondiale.

? Portraits de femmes (Central Line, 1977 ; Victoria Line, 1980 ; London Transports, 1995), nouvelles, traduit de l'anglais par Nortine Haddad. [Paris], Éditions Presses de la Cité, 1997, 320 p., 18.29 ? ; réédition : [Paris], Éditions Pocket, « Pocket » n° 10374, 1998, 320 p.

? C?était pourtant l?été (Light a Penny Candle, 1982), roman, traduit de l'anglais par Maud Sissung et Marc Duchamp. [Paris], Éditions Sylvie Messinger, 1983, 440 p., épuisé ; rééditions : [Paris], Éditions J?ai Lu, « J?ai Lu » n° 1727, 1984, 540 p., épuisé / [Monaco], Éditions du Rocher, « Grands romans », 1998, 16.01 ? / [Paris], Éditions Pocket, « Pocket » n° 10668, 2000, 604 p., 7 ?.

? Gens d?Irlande (Dublin 4, 1982 ; The Lilac Bus, 1984), nouvelles, traduit de l'anglais par Nordine Haddad. [Paris], Éditions Les Presses de la Cité, 1994, 324 p., épuisé.

? Nos rêves de Castlebay (Echoes, 1985), roman, traduit de l'anglais par Maud Sissung et Marc Duchamp. [Paris], Éditions Sylvie Messinger, 1986, 436 p., épuisé ; rééditions : [Paris], Éditions J?ai Lu, « J?ai Lu » n° 2444, 1988, 504 p., épuisé / [Monaco], Éditions du Rocher, « Grands romans », 1999, 434 p., 16.01 ? / [Paris], Éditions Pocket, « Pocket » n° 10825, 2000, 508 p.

? Retour en Irlande (Firefly Summer, 1987), roman, traduit de l'anglais par Ives et Cécile Trevian. [Paris], Éditions Les Presses de la Cité, 1988, 474 p., épuisé ; réédition : [Paris], Éditions Pocket, « Pocket » n° 3745, 1991, 542 p., 6 ?.

? Noces irlandaises (Silver Wedding, 1988), roman, traduit de l'anglais par Philippe Rouard. [Paris], Éditions Les Presses de la Cité, 1990, 294 p., épuisé ; réédition : [Paris], Éditions Pocket, « Pocket » n° 3915, 1991, 294 p., 4.70 ?.

? Le Cercle des amis (Circle of Friends, 1990), roman, traduit de l'anglais par Martine Céleste Desoille. [Paris], Éditions Les Presses de la Cité, 1992 p., 480 p., épuisé ; réédition : [Paris], Éditions Pocket, « Pocket. Best » n° 3272, 1994, 606 p., 6.50 ?.

? Les Secrets de Shancarrig (The Copper Beech, 1992), roman, traduit de l'anglais par Martine Céleste Desoille. [Paris], Éditions Presses de la Cité, « Romans », 1993, 324 p., épuisé ; réédition : [Paris], Éditions Pocket, « Pocket » n° 4285, 2002, 382 p., 5.50 ?.

? Le Lac aux sortilèges (The Glass Lake, 1994), roman, traduit de l'anglais par Nordine Haddad. [Paris], Éditions Presses de la Cité, « Romans », 1996, 588 p., épuisé ; réédition : [Paris], Éditions Pocket, « Pocket » n° 10530, 1999, 668 p., 6.50 ?.

? Tout changera cette année (This Year it will be different), roman, traduit de l'anglais par Nordine Haddad. [Paris], Éditions Presses de la Cité, « Romans », 1997, 266 p., épuisé ; réédition : [Paris], Éditions Pocket, « Pocket » n° 10779, 2001, 266 p., 5.50 ?.

? Cours du soir (Evening Class, 1996), roman, traduit de l'anglais par Katia Holmes et Thierry Arson. [Paris], Éditions Presses de la Cité, « Romans », 1998, 590 p., 18.29 ? ; réédition : [Paris], Éditions Pocket, « Pocket » n° 11638, 2002, 592 p.

? Sur la route de Tara (Tara Road, 1998), roman, traduit de l'anglais par Dominique Mainard. [Paris], Éditions Presses de la Cité, « Romans », 1999, 574 p., 21.19 ? ; réédition :[Paris], Éditions Pocket, « Pocket » n° 11113, 2001, 690 p., 7.80 ?.

? Histoires de rencontres (The Return Journey, 1998), roman, traduit de l'anglais par Martine C. Desoille et Dominique Wattwiller. [Paris], Éditions Les Presses de la Cité, « Romans », 2000, 246 p., 252 p., 13.57 ?.

? Une suite au Finbar?s Hotel (Ladies Night at Finbar?s Hotel, 1999), nouvelles de Dermot Bolger, Maeve Binchy, Clare Boylan, Emma Donoghue, Anna Haverty, Eilis Ni Dhuibhne, Kate O'Riordan, Deirdre Purcell, traduit de l'anglais par Florence Lévy-Paolini. [Paris], Éditions Joëlle Losfeld, 2000, 224 p., 19.50 ?.

? Les Saveurs de la vie (Scarlet Feather, 2000), roman, traduit de l?anglais par Marie-Pierre Malfait. [Paris], Éditions Presses de la Cité, « Romans », 2001, 634 p., 19.60 ? ; réédition : [Paris], Éditions Pocket, « Pocket. Roman » n° 11815, 2003, 894 p., 7.80 ?.

Haut de page >

Dictionnaire des auteurs

Dictionnaire

Haut de page >