> Votre panier (0 articles)
Vous êtes ici : Accueil > Catalogues > LES ECRIVAINS DU BRESIL > Dictionnaire des auteurs > CANDIDO, Antonio
[BRÉSIL] (Rio de Janeiro, 1918). Antônio Melo e Souza Cândido. Directeur-fondateur de la revue Clima (1941-1944), l’un des plus grands critiques brésiliens contemporains (Formação da literatura brasileira, 1959). Prix Camões en 1998.
ANTHOLOGIES / REVUES (Traductions françaises)
* « Nature, éléments et trajectoire de la culture brésilienne », dans Terzo Mundo e comunità sociale, Florence, Marzorati, 1967.
* « Inquiétudes dans la poésie de Carlos Drummond de Andrade », dans Cahiers des Amériques latines n°1, Paris, 1968.
* « Littérature et sous développement », traduit du portugais (Brésil) par Claude Fell, dans Cahiers d’histoire mondiale, Paris, Unesco, vol. XII, n°4, 1970 (repris dans L’Endroit et l’envers, 1995).
* « Le roman du roman brésilien », extraits de l’intervention d’Antônio Cândido lors du Congrès sur la “Nouvelle littérature latino-américaine”, choisis et présentés par Ugné Karvalis, traduit du portugais (Brésil) par Michel Trichet, dans le Magazine littéraire n°187, septembre 1982.
* « Jean Maugüe, un obscur éclat », traduit du portugais (Brésil) par Pierre Rivas, précédé de « Maîtres et éveilleurs », par Pierre Rivas, dans Europe n°919-920, 2005.
* Voir également : Machado de Assis, La Montre en or, précédé de « Machado de Assis : schéma », par Antônio Cândido, A-M. Métailié, 1987 ; 1998 / Carlos Drummond de Andrade, Conversation extraordinaire avec une dame de ma connaissance, suivi de « Drummond prosateur », par Antônio Cândido, A-M. Métailié, 1985 / Sérgio Buarque de Holanda, Racines du Brésil, préface de Antônio Cândido, Éditions Gallimard, 1998.
LIVRES (Traductions françaises)
ISBN [FICHE LIVRE] — L’Endroit et l’envers. Essais de littérature et de sociologie, sélection et présentation par Howard S. Becker, traduit du portugais (Brésil) par Jacques Thiériot. [Paris], Éditions A-M. Métailié, « Leçons de choses » / Collection Unesco d’œuvres représentatives, 1995, 272 pages.
[Contient plusieurs études sur la littérature brésilienne : « Dialectique du “malandresque” » [sur le roman de Manuel Antônio de Almeida, Mémoires d’un sergent de la milice], essai publié en 1970, recueilli dans O discurso e la citade (1993) ; « Schéma de Machado de Assis », conférence de 1968, recueillie dans Vários escritos (1970) ; « Littérature et sous développement », essai publié en 1970, recueilli dans A educação pela noite e outros ensaios (1989)].
Haut de page >
Haut de page >
Certains livres défient les lois des classifications littéraires établies. Ni récit, ni roman, peut être un peu tout cela à la fois, donnant ainsi le sentiment au lecteur d’un livre qui s’écrit sous ses yeux, au gré des associations et rapprochements suggérés par l’auteur. Emblématique de ces textes, « Le livre des Passages »(Cerf) de Walter Benjamin, rédigé entre 1927 et 1929, se voulait une exploration rêveuse et inachevée des figures du XIXe siècle à travers des thèmes aussi divers et variés que l’oisiveté, l’ennui, les expositions universelles ou Baudelaire, figure incontournable de cette modernité naissante.
11 janvier 2021