Newsletter







Identifiez-vous




La librairie

    • La librairie Compagnie
    • 58, rue des Ecoles
      75005 Paris
    • Téléphone
    • 01 43 26 45 36
    • Fax
    • 01 46 34 63 37
    • Horaires
    • du lundi au samedi de 10h30 à 20h15

LOBATO, Monteiro

[BRÉSIL] (Taubaté, État de São Paulo, 1882 – São Paulo, 1948). José Bento Monteiro Lobato. Planteur, homme d’affaire avisé, fondateur de la première grande maison d’édition brésilienne, progressiste convaincu, il débute en 1918 par la publication d’Urepès, recueil de nouvelles étranges, pessimistes et amères dans la tradition de Maupassant où il pulvérise l’indianisme littéraire. L’année suivante, il crée le personnage de Jeca Tatu, archétype du fainéant rustique et apathique, à la fois borné et rusé qui est « l’image provocante et désolée d’un Brésil sourd au passé et fermé au futur » (Idéias de Jeca Tatu, 1919). Écrivain infatigable, il a publié une quinzaine de romans (notamment un très curieux récit de science-fiction qui imagine l’arrivée à la tête des États-Unis d’un président noir, O choque das raças e o presidente negro, 1926) et une vingtaine de recueils de contes et légendes pour enfants où les jaguars et les tortues remplacent les dragons et les sorcières européens qui en font le véritable créateur de la littérature enfantine brésilienne (Fábulas de Narizinho, 1921 ; Memórias de Emília, 1936 ; O pica-pau amarelo, 1939). On lui doit également de nombreuses traductions d’auteurs anglo-saxons.

 

 

 

ANTHOLOGIES / REVUES (Traductions françaises)

* « À propos de l’exposition Malfatti », article publié dans O Estado de São Paulo, le 20 décembre 1917, traduit du portugais (Brésil) par Michel Riaudel, dans Modernidade, Paris, 1987.

* Préface de : Leandro Dupré, Nous étions six, Éditions de la Paix, 1949.

 

 

 

LIVRES (Traductions françaises)

Les Gardiens de phare (Os faroleiros, 1915, recueilli dans Urupês, 1918), nouvelle, traduite du portugais (Brésil) par Jean Duriau. [S.l], 1935, 36 pages, épuisé.

 

 

 

La Vengeance de larbre et autres contes, anthologie, traduit du portugais (Brésil) par Georgette Tavares Bastos ; introduction de Lucien Farnoux-Reynaud. [Paris], Éditions Universitaires / Collection Unesco d’œuvres représentatives, « Série hispano-américaine » n°18, 1978, 260 pages, épuisé.

[Contient : « Les gardiens du phare » (« Os faroleiros », 1915) ; « Le plaisantin repenti » (« O engraçado arrependido », 1916) ; « Le couvre-lit de retailles » (« A colcha de retalhos ») ; « La vengeance du “Péroba” » (« A vingança da Peroba », 1915) ; « “Biriba, l’estafette” » (« Um suplício moderno », 1916) ; « Mon nouvelle de Maupassant » (« Meu conto de Maupassant », 1915) ; « Pollice verso » (« Pollice verso », 1916) ; « Bucolique » (« Bucólica ») ; « Le tueur d’arbre » (« O mata-pau », 1915) ; « Bocatorta » (« Boca torta, 1915 ») ; « L’acquéreur de fazendas » (« O comprador de fazendas », 1917) ; « Le stigmate » (« O estigma », 1915) ; « Vieille calamité » (« Velha Praga ») ; « Urupês » (« Urupe?s », 1918) ; « Un homme honnête » (« Um homem honesto », 1923) ; « Le chef-d’œuvre du tapeur » (1942) ; « Tranche de vie » ; « Les tout petits » (« Os pequeninos », 1939) ; « “Je veux aider le Brésil’’ » (« Quero ajudar o Brasil », 1938)].

 

 

 

SUR L’AUTEUR

ISBN 9782336-007441 — Flávia-Maria De Macedo, Monteiro Lobato et la littérature enfantine et de jeunesse au Brésil. L’Être et sa modernité. [Paris], Éditions de L’Harmattan, « Classiques pour demain », 2014, 256 pages.

Cet ouvrage nous invite à penser sur Monteiro Lobato (1882-1948) et son œuvre destiné au jeune public. Figure de proue des lettres brésiliennes, Lobato nous offre un riche panorama de la construction d’une pensée controversée qui se veut « moderne » et « brésilienne » : tout aussi riche qu’assoiffée de diversité et d’échange. L’être lobatien, assailli par cette recherche de modernité lors de la Rencontre avec l’Autre et le monde, se questionne et agit dans le but, volontairement jamais atteint, d’y répondre, circulant entre mouvements, pensées, répétitions d’un passé littéraire attirant et apaisant et qui ne cesse de propulser personnages et lecteurs à des vols ascensionnels somme toute imparables. C’est pourquoi l’œuvre et l’écrivain Monteiro Lobato semblent de toute actualité dans un monde où l’événementiel et le fugace rencontrent tout leur sens et nous font osciller entre le tourbillon aveuglant de ce qui nous advient et le cadre invisible entourant une page de livre. Ces rencontres, telles que nous proposons de vous les décrire, inscriraient-elles l’écriture de Monteiro Lobato dans l’hétérogénéité contemporaines, conflictuelle et tout aussi créative que métisse de notre nouveau millénaire ? Telle est la question sur laquelle nous tenterons de disserter dans ce livre. (Présentation de léditeur)

 




Haut de page >

Dictionnaire des auteurs

Dictionnaire

Haut de page >

L'actualité de la librairie RSS FEED TWITTER FEED FACEBOOK FEED

Le billet de la librairie

  • Homère, notre contemporain

    On n’en finit jamais avec Homère. Composées au VIIIè siècle avant notre ère, l’Iliade et l’Odyssée continuent de susciter de nouvelles traductions et des interprétations toujours renouvelées n’épuisant pas le sens et la richesse du texte homérique. De nombreux ouvrages témoignent de cette actualité d’Homère dont on ne cesse de découvrir de nouveaux visages qui entrent en résonance avec notre actualité.

    24 octobre 2019

    >> Lire la suite

Facebook