Newsletter







Identifiez-vous




La librairie

    • La librairie Compagnie
    • 58, rue des Ecoles
      75005 Paris
    • Téléphone
    • 01 43 26 45 36
    • Fax
    • 01 46 34 63 37
    • Horaires
    • du lundi au samedi de 10h00 à 18h00

VLADISLAV, Jan

 

[RÉPUBLIQUE TCHÈQUE] (Hlohovec, Slovaquie occidentale, 1923 – Prague, 2009). Jan Vladislav, pseudonyme de Ladislav Bambásek. Chassé de l’Université après la prise du pouvoir par les communistes en 1948, il devient traducteur professionnel jusqu’à la fin des années 60. Après l’intervention militaire soviétique, il fonde, avec l’aide de Ji?í Kolá?, la maison d’édition clandestine Kvart où il publie de nombreux auteurs interdits par les autorités. Signataire de la Chartre 77, il subit d’incessantes brimades policières et, finalement s’exile à Paris en 1981. Pendant plusieurs années, il enseigne l’histoire de la littérature tchèque à l’École des Hautes études en sciences sociales, tout en collaborant avec Radio Free Europe qui émet depuis la R.F.A. De volume réduit par rapport à la masse impressionnante de ses autres travaux (proses, journaux, essais, livres pour enfants, traductions notamment de Shakeaspeare, Baudelaire, Michaux, Ungaretti, Montale, Tolstoi, mais aussi d’auteurs espagnols, allemands, chinois, etc.), sa poésie ne sera officiellement éditée à Prague qu’en 1991.

 

 

 

ANTHOLOGIES / REVUES

 

* Poèmes, textes, dans Liberté 149, n°5, 1983 ; Nouveaux cahiers de lEst, n°2, P.O.L., 1990 ; Inhui, n°41, 1993 ; Le Croquant, n°20, 1996 ; Anthologie de la poésie tchèque contemporaine (1945-2000), Gallimard, 2002.

 

* « Censures », entretien avec Xavier Galmiche, dans Autrement H. S., n°46, 1990.

 

* « Exil : choix et destin », dans la Nouvelle Alternative, n°48, décembre 1997.

 

 

 

LIVRES (traductions françaises)

 

Légendes des arbres et des fleurs, traduit du tchèque par Ivana Segers ; illustrations de Dagmar Berkova. [Paris], Éditions Gründ, « Légendes et contes », 1990, 200 pages, épuisé.

 

 

 

[FICHE LIVRE] Soliloques. 1950-1960, poèmes, traduit du tchèque par Xavier Galmiche. [Saint-Pierre-la-Vieille, Calvados], Éditions Atelier La Feugraie, « L’allure du chemin. Domaine étranger », 1995, 66 pages.

 

 

 

Songes et poèmes en prose, traduit du tchèque par Xavier Galmiche en collaboration avec l’auteur. [Paris], Éditions Rehauts, 2011, 104 pages.




Haut de page >

Dictionnaire des auteurs

Dictionnaire

Haut de page >

L'actualité de la librairie RSS FEED TWITTER FEED FACEBOOK FEED

Le billet de la librairie

  • Des "montages littéraires"

    Certains livres défient les lois des classifications littéraires établies. Ni récit, ni roman, peut être un peu tout cela à la fois, donnant ainsi le sentiment au lecteur d’un livre qui s’écrit sous ses yeux, au gré des associations et rapprochements suggérés par l’auteur. Emblématique de ces textes, « Le livre des Passages »(Cerf) de Walter Benjamin, rédigé entre 1927 et 1929, se voulait une exploration rêveuse et inachevée des figures du XIXe siècle à travers des thèmes aussi divers et variés que l’oisiveté, l’ennui, les expositions universelles ou Baudelaire, figure incontournable de cette modernité naissante.

    11 janvier 2021

    >> Lire la suite

Facebook