Newsletter







Identifiez-vous




La librairie

    • La librairie Compagnie
    • 58, rue des Ecoles
      75005 Paris
    • Téléphone
    • 01 43 26 45 36
    • Fax
    • 01 46 34 63 37
    • Horaires
    • du lundi au samedi de 10h30 à 20h15

STAALESEN, Gunnar

 

[NORVÈGE] (Bergen, 1947). Il a fait des études de philologie et écrit son premier roman à vingt-deux ans. C’est en 1975 qu’il crée le personnage de Varg Veum, un ancien salarié de la Protection de l’Enfance devenu détective privé dont il fera le héros d’une quinzaine de romans policiers. Ce dernier a quelques penchants pour l’alcool, divers conflits aussi bien avec la police qu’avec les femmes, mais sait garder cynisme et humour. On doit également à Gunnar Staalesen une grande fresque sociale et policière couvrant tout le XXe siècle, le Roman de Bergen, dédié à sa ville natale.

« Mon héros "du pays des ours blancs" a pour modèles les Américains Philip Marlowe et Lew Archer, mais en même temps il est norvégien et appartient à la démocratie sociale, de sa coupe de cheveux à ses confortables chaussures. Sa profession d’origine est: assistant social chargé de la protection des enfants. Il est divorcé, mais ne manque pas d’esprit, solitaire, mais combatif. Et dans le tiroir de son bureau, tout en bas à gauche, dans son agence de détective privé à deux pas du port de Bergen, il y a non pas une bouteille de whisky, mais l’alcool norvégien qu’on tire des pommes de terre, akevitt (forme norvégienne du latin aqua vitae, autrement dit l’eau de vie.) Son nom Varg Veum, emprunté à une vieille expression nordique signifie et implique qu’il n’arrive pas à trouver la paix, et c’est ce qu’il est véritablement: un proscrit, un banni dans la grande ville, un loup solitaire. Le mot « varg » veut d’ailleurs dire « loup » en norvégien. Les énigmes qu’il résout, et cela en treize langues maintenant, sont multiples: affaires de drogue, enfants réfugiés dans les milieux de la prostitution, néo-nazisme, racisme, crimes écologiques, vengeance dans les milieux du rock, sectes religieuses et criminalité dans l’industrie pétrolière. Donc, une grande variété. Cette série consacré à Varg Veum me permet, je l’espère, de montrer la nouvelle société norvégienne dans toute sa complexité, des années 70 (soixante-dix) jusqu’à aujourd’hui. J’aborde des thèmes actuels, je décris le développement de la société autour de moi, et pour ce faire, la forme que j’ai choisie, c’est le roman policier. » (Gunnar Staalesen, traduit du norvégien par Maud Forsgren)

Avec le Roman de Bergen, il dédie à sa ville natale une grande fresque sociale et policière couvrant tout le XXe siècle.

 

*** Bibliographie : Uskyldstider, roman (1969), Fortellingen om Barbara, illus. Par Marianne Heske (1971), Rygg i rand, to i spann [série Den svarte] (1975), Mannen som hatet julenisser [série Den svarte] (1976), Bukken til havresekken / Le Loup dans la bergerie [série Varg Veum] (1977), Den femte passasjeren [série Den svarte] (1978), Din til døden / Pour le meilleur et pour le pire [Varg Veum] (1979), Tornerose sov i hundre år / La Belle dormit cent ans [Varg Veum] (1980), Kvinnen i kjøleskapet / La Femme dans le frigo [Varg Veum] (1981), I mørke er alle ulver grå / La nuit, tous les loups sont gris [Varg Veum] (1983), Heksering. Syv fortellinger om Varg Veum [Varg Veum] (1985), Knut Gribb tar Bergenstoget, roman (1986), Vaskerelvens rose. En bykomedie. Eide (1986), Svarte får / Brebis galeuses [Varg Veum] (1988), Falne Engler / Anges déchus [Varg Veum] (1989), Fredag den trettende, eller Poseidons hevn (1990), Vikingskattens hemmelighet, jeunesse (1990), Bitre blomster / Fleurs amères [Varg Veum] (1991), Begravde hunder biter ikke / Les chiens enterrés ne mordent pas [Varg Veum] (1992 ; 2009), Vikingskattens forbannelse, jeunesse (1992), Vikingskattens voktere, jeunese (1994), Skriften på veggen [Varg Veum] (1995), Blues for Amalie Jensen, sur Bergen, illus. d’Audun Hetland (1995), De døde har det godt, nouvelles [Varg Veum] (1996), 1900. Morgenrød / 1900. L’Aube. Le roman de Bergen I (1997), 1950. High Noon / 1950. Le Zénith. Le roman de Bergen II (1998), 1999. Aftensang / 1999. Le Crépuscule. Le roman de Bergen III (2000), Som i et speil [Varg Veum] (2002), Ansikt til ansikt [Varg Veum] (2004), Dødens drabanter [Varg Veum] (2006), Kalde hjerter [Varg Veum] (2008), Vi skal arve vinden [Varg Veum] (2010).

 

LIVRES (Traductions)

Le Loup dans la bergerie [série Varg Veum] (Bukken til havresekken, 1977), roman, traduit du norvégien par Olivier Gouchet. [Monaco/Paris], Éditions du Rocher, « Littérature policière », 1994, 288 pages, épuisé.

* Rééditions :

Le Loup dans la bergerie. [Larbey, Landes], Éditions Gaïa, « Polar », 2001, 208 pages.

[FICHE LIVRE]Le Loup dans la bergerie. Une enquête de Varg Veum, le privé norvégien. [Paris], Éditions Gallimard, « Folio Policier » n°332, 2004, 320 pages.

Varg Veum, ancien salarié à la protection de l'enfance de la ville de Bergen en Norvège, est devenu détective privé après avoir été remercié pour avoir eu la main lourde sur un type qui prostituait une gosse en perdition. Les affaires ne vont pas fort. La police officielle ne l'aime pas. Divorcé, il refuse toutes les affaires sentimentales et s'en console à l'aquavit. Jusqu'au jour où un avocat de renom lui demande de suivre son épouse pour un constat d'adultère. Ce que Veum refuse, il l'accepte le lendemain quand un autre homme se présente avec le même portrait de femme en lui demandant de retrouver sa sœur perdue de vue... (Présentation de l’éditeur)

 

Pour le meilleur et pour le pire [série Varg Veum] (Din, til doden, 1979), roman, traduit du norvégien par Alexis Fouillet et Élisabeth Tangen. [Larbey, Landes], Éditions Gaïa, « Polar », 2002, 314 pages.

* Réédition :

[FICHE LIVRE]Pour le meilleur et pour le pire. Une enquête de Varg Veum, le privé norvégien. [Paris], Éditions Gallimard, « Folio Policier », n°338, 2004, 420 pages.

« Nous avons Roar. Tu sais où tu peux le trouver. Si tu préviens les flics, on le tue. » Varg Veum, ancien salarié à la protection de l'enfance du port de Bergen, devenu détective privé par défaut et détesté des forces de police, n'avait pas besoin de cette nouvelle affaire de kidnapping pour nourrir son vague à l'âme. Roar n'a pas dix ans. Les ravisseurs, menés par un adolescent psychopathe, n'ont plus guère de limites. Tous vivent dans des tours aux galeries sans fenêtre, aux sous-sols murés et trichent, en périphérie de la ville, avec un avenir sans lendemain. Veum, en s'enfonçant dans cette réalité, va une nouvelle fois donner toute la mesure de son humanisme. D'autant que quelques heures plus tard, c'est à la mère de Roar d'être accusée de meurtre... (Présentation de l’éditeur)

 

La Belle dormit cent ans [série Varg Veum] (Tornerose sov i hundre ar, 1980), roman, traduit du norvégien par Alexis Fouillet et Élisabeth Tangen. [Larbey, Landes], Éditions Gaïa, « Polar », 2002, 288 pages.

* Réédition :

[FICHE LIVRE]La Belle dormit cent ans. Une enquête de Varg Veum, le privé norvégien. [Paris], Éditions Gallimard, « Folio Policier », n°362, 2005, 386 pages.

Varg Veum, ancien salarié à la protection de l'enfance devenu détective privé après avoir eu la main lourde sur un type qui prostituait une gosse en perdition, voit son passé d'éducateur le rattraper. Lisa, seize ans, issue d'un milieu sans histoires, a disparu. Et avec les questions nécessaires pour la retrouver s'ouvre la boîte aux secrets. Deux familles proches qui se haïssent... Le meurtre d'un adolescent... Beaucoup de sordide mais aussi, au détour des aveux, une bouleversante histoire.

Toujours aussi solitaire et profondément épris d'humanité, Varg Veum sillonne les nuits de Bergen, ville industrielle et côtière de Norvège. (Présentation de l’éditeur)

 

La Femme dans le frigo [série Varg Veum] (Kvinnen i kjøleskapet, 1981), roman, traduit du norvégien par Élisabeth Tangen. [Larbey, Landes], Éditions Gaïa, « Polar », 2003, 238 pages.

* Réédition :

[FICHE LIVRE]La Femme dans le frigo. Une enquête de Varg Veum, le privé norvégien. [Paris], Éditions Gallimard, « Folio. Policier », n°409, 2006, 320 pages.

Qui connaît le port norvégien de Stavanger? Que sait-on des hommes et des femmes employés sur les plates-formes pétrolières du large où les hélicoptères tournent parfois comme des brindilles avant de s'écraser? Ce monde est un mystère fait de solitude et de calme trompeur. Ancien salarié à la Protection de l'enfance devenu détective pour avoir eu la main lourde sur un type qui prostituait une gosse en perdition, Varg Veum se rend dans cette ville étrange transformée par l'or noir. Une mère d'une soixantaine d'années l'a chargé de retrouver son fils disparu du jour au lendemain. Un garçon sans histoires. La logeuse confirme. L'appartement est vide. Aucune trace de désordre... À un détail près : dans le frigo, le corps sans tête d'une femme... (Présentation de l’éditeur)


 

La Nuit tous les loups sont gris [série Varg Veum] (I mørket er alle ulver grå, 1983), roman, traduit du norvégien par Alexis Fouillet. [Larbey, Landes], Éditions Gaïa, « Polar », 2005, 302 pages.

* Réédition :

[FICHE LIVRE]La Nuit tous les loups sont gris. Une enquête de Varg Veum, le privé norvégien. [Paris], Éditions Gallimard, « Folio policier », n°448, 2006, 400 pages. .À Bergen, un tueur non identifié que l'on croyait mort depuis des décennies continue, en toute discrétion, d'imprimer de sa signature de sang la une des faits divers. Un policier en retraite, qui s'était confié dans la pénombre d'un bar quant à ses doutes sur une vieille affaire, passe sous les roues d'un chauffard… Une femme qui devait être entendue tombe chez elle et se brise la nuque. Toujours des accidents… La mort frappe de plus en plus fort tous ceux qui pourraient se souvenir… Varg Veum ne croit pas au hasard et encore moins à la fatalité. Il a du temps. Personne ne l'attend chez lui. Il veut juste savoir et ne lâchera pas le morceau. (Présentation de l’éditeur)

 

Brebis galeuses [série Varg Veum] (Svarte får, 1988), roman, traduit du norvégien par Olivier Gouchet. [La Tour-D’Aigues, Vaucluse], Éditions de L’Aube, 1997, 268 pages, épuisé.

* Réédition :

Brebis galeuses. [La Tour d’Aigues, Vaucluse], Éditions de L’Aube, « L'Aube poche », 2005, 268 pages, épuisé.

 

Anges déchus [série Varg Veum] (Falne engler, 1989), roman, traduit du norvégien par Alexis Fouillet et Élisabeth Tangen. [Larbey, Landes], Éditions Gaïa, « Polar », 2005, 388 pages.

* Réédition :

[FICHE LIVRE]Anges déchus. Une enquête de Varg Veum, le privé norvégien. [Paris], Éditions Gallimard, « Folio policier », n°509, 2008, 448 p

Est-ce vraiment les meilleurs qui s'en vont les premiers ? Veum, à l'enterrement d'un proche tué dans un accident, retrouve des amis d'enfance de son quartier. Des gens perdus de vue. Tout un pan de sa mémoire. À faire la tournée des bars avec eux, il se remémore le bon temps de l'insouciance et des premiers amours. Jakob, Johnny, Jan Petter et d'autres faisaient déjà partie du célèbre groupe de rock des Harpers par la suite mystérieusement dissous. Disparu en pleine gloire. Veum n'avait jamais compris. Jamais vraiment cherché non plus. La vie, le temps qui passe… Un deuxième accident pourtant, trop proche pour être fortuit, et d'étranges silences des survivants mettent peu à peu le privé de Bergen sur une piste bien loin des charmes de la nostalgie… (Présentation de l’éditeur)

 

Fleurs amères [série Varg Veum] (Bitre blomster, 1991) roman, traduit du norvégien par Alexis Fouillet. [Larbey, Landes], Éditions Gaïa, « Polar », 2008, 363 pages.

* Réédition :

[FICHE LIVRE]Fleurs amères. Une enquête de Varg Veum, le privé norvégien. [Paris], Éditions Gallimard, « Folio policier », n°598, 2010, 480 pages.

Varg Veum trouve le corps d’un homme flottant dans la piscine d’une villa comme un poisson dans un aquarium. Une fillette de sept ans a disparu. Des militants écologistes assiègent une usine qui polluerait avec des déchets toxiques sournoisement évacués dans la nature. Une riche famille d’industriels respectée pour sa réussite sociale voit la façade de sa notoriété se lézarder pour laisser deviner des secrets de famille insoutenables pour ceux qui les connaissent. Varg Veum, lui-même remis à l’eau minérale, se trouve à nouveau au cœur d’une enquête éclatée dont toutes les pistes convergent vers un drame irrésolu vieux de huit ans. Saura-t-il survivre aux démons d’un monde moderne à la violence toujours plus diffuse ? (Présentation de l’éditeur)

 

Les Chiens enterrés n’aboient pas [série Varg Veum] (Begravde hunden biter ikke, 1992), roman, traduit du norvégien par Alexis Fouillet. [Larbey, Landes], Éditions Gaïa, « Polar », 2009, 362 pages.

* Réédition :

[FICHE LIVRE]Les Chiens enterrés n’aboient pas. Une enquête de Varg Veum, le privé norvégien. [Paris], Éditions Gallimard, « Folio policier », 2011, 362 pages.

Engagé comme garde du corps par un joueur qui a du mal à rembourser ses dettes, Varg Veum se retrouve mêlé à une série de morts étranges assaisonnées d'un soupçon de chantage... Seuls indices pour mener son enquête : le souvenir d'une nuit d'amour alors qu'il était étudiant et la photo de quatre hommes autour d'une table. Commence alors un marathon dans les rues d'Oslo qui mènera le privé norvégien bien plus loin qu'il ne pouvait le soupçonner... (Présentation de l’éditeur)

 



Haut de page >

Dictionnaire des auteurs

Dictionnaire

Haut de page >

L'actualité de la librairie RSS FEED TWITTER FEED FACEBOOK FEED

Le billet de la librairie

  • Homère, notre contemporain

    On n’en finit jamais avec Homère. Composées au VIIIè siècle avant notre ère, l’Iliade et l’Odyssée continuent de susciter de nouvelles traductions et des interprétations toujours renouvelées n’épuisant pas le sens et la richesse du texte homérique. De nombreux ouvrages témoignent de cette actualité d’Homère dont on ne cesse de découvrir de nouveaux visages qui entrent en résonance avec notre actualité.

    24 octobre 2019

    >> Lire la suite

Facebook