Newsletter







Identifiez-vous




La librairie

    • La librairie Compagnie
    • 58, rue des Ecoles
      75005 Paris
    • Téléphone
    • 01 43 26 45 36
    • Fax
    • 01 46 34 63 37
    • Horaires
    • du lundi au samedi de 10h30 à 20h15

DUNN, Douglas

DUNN, Douglas
[ÉCOSSE] (Inchinnan, Renfrewshire, Écosse, 1942). Après ses études (Scottish School of Librarianship, université de Hull), professeur d'anglais et directeur du St Andrew's Scottish Studies Institute à l'université St Andrews. Poète, nouvelliste et critique littéraire (Glasgow Herald, The New Yorker, The Times Literary Supplement), il a également publié diverses anthologies, des essais, une traduction d'Andromaque de Racine (1990) et écrit plusieurs pièces pour la radio et la télévision.
Bibliographie (extrait) : Terry Street (poésie, 1969), The Happier Life (poésie, 1972),  Love or Nothing (poésie, 1974), Barbarians (poésie, 1979), The Poetry of Scotland, éd. (1979), St. Kilda's Parliament (poésie, 1981), A Rumoured City. New Poets from Hull, éd. (1982), Europa's Lover (1982), To Build a Bridge (1982), Elegies (poésie, 1985), Secret Villages (nouvelles, 1985), Selected Poems (1986), Going to Aberlemno (1987), Northlight (poésie, 1988), Scotland. An Anthology, éd. (1991), The Faber Book of Twentieth-Century Scottish Poetry, éd. (1992), Australian Dream-Essay (1993), Dante's Drum Kit (1993), Garden Hints (1993), Selected Poems (1993), Boyfriends and Girlfriends (nouvelles, 1995), The Oxford Book of Scottish Short Stories, éd. (1995), Footnotes. Six Choreographers Inscribe the Page (1998), The Donkey's Ears (poésie, 2000), The Year's Afternoon (poésie, 2000), New Selected Poems 1964-1999 (poésie, 2002), Essays (2003).

ANTHOLOGIES / REVUES (Traductions)
* « Le monde des cornemuseurs » (Bagpiping people), nouvelle traduite par Serge Baudot, dans Brèves n°32, « Écosse », 1989.
* Poèmes, traduits par Serge Baudot, dans Six poètes écossais, T. Martius, 1991.
* Poèmes, traduits par Serge Baudot, dans Estuaires n°14, 1991.
* Poème, traduit par Claire Malroux, dans Forum for modern language studies (Oxford, England), vol. XXXIII, n°1, 1997.
* Poèmes, dans Po&sie n°98, « G.B. Spécial poésie anglaise », 2002.
* Poèmes, traduits par Anne Wade Minkowski, dans Europe n°768, avril 1993.
* Poèmes, traduits par Claire Malroux, dans Quarante et un poètes de la Grande-Bretagne, Écrits des Forges / Le Temps des cerises, 2003.
* Poèmes, traduits par Paul Bensimon, Bernard Brugière, Philippe Miktiammos, dans Anthologie bilingue de la poésie anglaise. Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 2005.

LIVRE (Traduction)
Le Fleuve dans la ville, choix de poèmes, traduit de l’anglais par Claire Malroux. [Beuvry], Maison de la Poésie Nord-Pas de Calais / [Amay], Identités Wallonie-Bruxelles, 1992, 104 pages, épuisé.


Haut de page >

Dictionnaire des auteurs

Dictionnaire

Haut de page >

L'actualité de la librairie RSS FEED TWITTER FEED FACEBOOK FEED

Le billet de la librairie

  • Homère, notre contemporain

    On n’en finit jamais avec Homère. Composées au VIIIè siècle avant notre ère, l’Iliade et l’Odyssée continuent de susciter de nouvelles traductions et des interprétations toujours renouvelées n’épuisant pas le sens et la richesse du texte homérique. De nombreux ouvrages témoignent de cette actualité d’Homère dont on ne cesse de découvrir de nouveaux visages qui entrent en résonance avec notre actualité.

    24 octobre 2019

    >> Lire la suite

Facebook