YILMAZ, Karahan
[TURQUIE] (près de Nevsehir, 1958). Fixé en France depuis 1979. Poète, rédacteur
en chef de la revue culturelle bilingue
Oluşum / Genèse.
ANTHOLOGIES / REVUES
* Poème (« Évolution »), dans
Oluşum / Genèse n°0, Nancy, 1989.
* Poèmes, dans
Oluşum / Genèse n°1, Nancy, 1989.
* Poèmes, dans
Oluşum / Genèse n°5, Nancy, 1990.
* Poèmes (« Karacaoglan /
Karacaoğlan’dan de Karacaoglan », « Après le 7
e numéro /
7 sayının ardından »),
dans
Oluşum / Genèse n°7,
Nancy, 1990.
* Poème (« Des sanglots s’accrochent à ma langue /
Hıçkırıklar takılıyor
dilime »), dans
Oluşum / Genèse n°11, Nancy, 1991.
* Poème, dans
Oluşum / Genèse n°12-13, Nancy, 1991.
* Entretien, avec Ali Özenç Caglar, dans
Oluşum / Genèse n°17, Nancy,
1992.
* Poèmes, dans
Oluşum / Genèse n°22, Nancy, 1993.
* Poèmes, dans
Oluşum / Genèse n°55-56, Nancy, 1998.
* Poèmes, dans
Oluşum / Genèse n°70, Nancy, 2001.
* Texte, dans
Oluşum / Genèse n°100, Nancy, 2006.
LIVRE (Traduction)
—
Les Amours veulent prendre d’autres traits /
Sevgiler yeni tanim istiyor.
Bilingue turc-français, poèmes, traduit par Bal Kırdar et Gül Ilbay-Leclerc :
illustrations par İsmail Yıldırım. [Nancy], Éditions
À ta Turquie, 1993, 88 pages,
7 €
« La poésie, je voudrais le souligner, n’a représenté
pour moi ni un moyen d’atteindre certains idéaux, ni une simple activité au
service de la vie politique. Elle est exactement une expression symbolique et
esthétique du combat de l’homme à se créer et à se renouveler. La poésie,
utilisant les possibilités immenses et sans limites de la langue, est par
l’homme lui-même, la mise en lumière de nouveaux horizons, de nouvelles
dimensions et richesses. C’est pourquoi le poète fait saigner les mots, forme
les vers ; usant de la force magique de la voix et de la parole telle une image,
il tâche de faire passer l’objectivité au crible très fin de l’esthétique.
Voilà, n’est-ce pas pourquoi l’on surnomme les poètes comme “ Architectes
d’Ame ”... » [
Quatrième de couverture]