Newsletter







Identifiez-vous




La librairie

    • La librairie Compagnie
    • 58, rue des Ecoles
      75005 Paris
    • Téléphone
    • 01 43 26 45 36
    • Fax
    • 01 46 34 63 37
    • Horaires
    • du lundi au samedi de 10h30 à 20h15

KULEBI, Cahit

[TURQUIE] (Çeltek / Zile / Tokat, 1917 – Istanbul, 1997). Cahit Külebi. De son vrai nom Cahit Erencan. Après avoir enseigné la littérature de 1942 à 1954, il a été directeur-adjoint au conservatoire d’Ankara, inspecteur de l’Éducation nationale, attaché culturel en Suisse puis secrétaire général de l’Institut de la langue turque de 1972 à 1982. Poète bucolique, chantre de l’Anatolie profonde, ses textes recourent aux formes de la poésie traditionnelle. Outre ses recueils de poèmes, il a publié un essai sur la poésie (Şiir Her Zaman, 1985) et un livre de mémoires (İçi Sevda Dolu Yolculuk [Un voyage rempli d’amour], 1986).
 
* Œuvres poétiques : Adamın Biri [Un homme parmi d’autres] (1946), Rüzgâr [Vent] (1949), Atatürk Kurtuluş Savaşında [Atatürk pendant la guerre d’indépendence] (1952), Yeşeren Otlar [Les herbes qui reverdissent], 1954), Süt [Lait], 1965), Şiirler [Poèmes] (1969), Yangın [Incendie], 1980), Bütün Şiirleri [Poésies complètes], 1982), Güz Türküleri [Chansons d’automne] (1991).
 
ANTHOLOGIES / REVUES
* Cahid Külebi, Poèmes (« Chanson », « Prisons », « Chanson », « Mehmet Ali », « Istanbul »,), traduits par Nimet Arzık, dans Anthologie des poètes turcs contemporains, Paris, Gallimard, 1953, 1956.
* Poèmes (« Sur les routes de Sivas », « Pendant la guerre », « La première moitié du XXe siècle », « Un jour des nuages noirs s’étaient ancrés dans nos cieux », II et III, « Rêves d’automne », « Mon pays »), traduits par Akil Aksan, dans Anthologie de la nouvelle poésie turque, Monte Carlo, Regain, 1966.
* Poèmes (« Chanson », « Prisons », « Chanson », « Istanbul »), traduits par Nimet Arzık, dans Anthologie de la poésie turque (XIIIe-XXe siècle), Paris, Gallimard, 1968, 1994.
* Poèmes, traduits par Nimet Arzık, dans Atatürk et son œuvre dans la poésie turque d’aujourd’hui, Ankara, 1981.
* Poèmes (« Sivas Yollarinda / Sur les routes de Sivas », « Paris / Paris »), traduits par Michèle Aquien, Guzine Dino et Pierre Chuvin, dans Entre les murailles et la mer, Paris, François Maspero, 1982.
* Poèmes, traduits par Jean Pinquié et Levent Yilmaz, dans Anthologie de la poésie turque contemporaine, Paris, Publisud, 1991.
* Poème, traduit par Ali Demir, dans Ankara’dan 20 Şair / 20 poètes contemporains d’Ankara, Ankara, Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları, 1998.
* « Paris », extrait du recueil Bütün Şiirleri (1982), traduit par Guzine Dino, Michèle Aquiem et Pierre Chuvin, dans Paristanbul, Paris, L’Esprit des péninsules, 2000.
 

Haut de page >

Dictionnaire des auteurs

Dictionnaire

Haut de page >

L'actualité de la librairie RSS FEED TWITTER FEED FACEBOOK FEED

Le billet de la librairie

  • Pour saluer Paul OTCHAKOVSKY-LAURENS

    C’est avec stupeur et tristesse que nous avons appris la disparition brutale de Paul Otchakovsky-Laurens fondateur et directeur des éditions POL. Grande figure de l’édition, il a marqué de son empreinte la littérature française en publiant Bober, Cadiot, Duras, Juliet, Novarina, Perec et tant d’autres qui font aujourd’hui figure de classiques contemporains.

    5 janvier 2018

    >> Lire la suite

Facebook