KIRIKKANAT, Mine G.
[TURQUIE] (Istanbul, 1951). Mine G. Kirikkanat. Journaliste, elle a été
correspondante de Cumhuriyet à Bilbao et à Madrid. En 1991 à Paris, elle
a travaillé pour Milliyet et été éditorialiste de Radikal de 1993
à 2005. Depuis cette date, elle est éditorialiste à Vatan et contribue
régulièrement au programme Kiosque de TV5. Sous son nom ou sous celui de
Mine G. Saulnier elle a publié huit livres.
ANTHOLOGIES / REVUES
* Entretien avec Mine G. Saulnier, par Murat V. Erpuyan, dans Oluşum / Genèse n°16, Nancy, 1992.
* Mine Saulnier, contribution au dossier « Turhan
Selcuk », Oluşum / Genèse n°28, Nancy, 1994.
* Miné Saulnier, « La fille du cirque » (Sirk
Kïzï), nouvelle traduite par Ali Aysu,
dans Paroles dévoilées,
Paris, Arcantère / Unesco, 1997.
LIVRES (Traductions)
— Miné Saulnier, Le Palais aux mouches, traduit du turc par Jacques
Jeulin. [Paris], Éditions L’Harmattan, « Lettres turques », 1995, 160 pages, 13 €
Ils sont travesti, putain, musicien, diplomate ou agent secret. Ils vivent tous
sous le même toit et les nuits, ils se racontent des histoires... Une seule en
fait. La même histoire commence à Madrid, s’enchaîne sur Istanbul et se termine
à Berlin. Histoire d’amour, de passion, d’inceste que chacun reprend à sa façon,
y mêlant ses bonheurs et ses désespoirs, son vécu et son imaginaire. Il y a du
vrai, il y a du faux, on ne sait pas, on ne sait plus : les trames se mélangent,
les lieux se confondent. Et cela se passe pendant que l’on tire à la
mitrailleuse dans les rues de Djihanghir, ce quartier d’Istanbul dernier refuge
des vaincus, que les terroristes font dérailler un tramway sur la rue de Péra,
que la police fait des représailles, que l’intégrisme musulman fait son chemin. Le Palais aux Mouches est un hymne dédié aux minorités d’Istanbul, aux
vestiges d’une culture millénaire. A travers un drame psychologique et un crime
passionnel, ce roman drôle et grave fait découvrir une Turquie qui n’est pas
celle de Pierre Loti, ni celle d’Ataturk ou de Yachar Kémal. [Quatrième de
couverture]
— Miné Saulnier, L’Autre nom de la rose. Un regard turc sur la tragédie
cathare et l’épopée de Cheikh Bedreddin, traduit et adapté du turc par Jacques
Jeulin ; préface de Jacques Thobie. [Paris], Éditions E-dite, « E-dite
histoire », 2000, 120 pages, 13.42 €
L’histoire est-elle une spirale évolutive ou un huit horizontal, signe de
l’infini ? Quelle que soit la réponse, historiens et lecteurs avertis doivent se
rendre à l’évidence que les faits historiques se confondent dans leur
ressemblance de cause à effet et leurs différences se situent uniquement par
rapport au temps et non pas à l’espace. C’est ainsi que le bogomilisme né sur
les rives du Bosphore et de la Mer Egée alors byzantins, se propagea dans les
terres farouches des Balkans, traversa la péninsule italique sous l’appellation
de patarinisme et atterrit au pays d’Oc comme catharisme. Mais ni son voyage ni
le calvaire de ses adeptes n’étaient terminés. Deux cents ans plus tard, les
mêmes idées firent le chemin inverse jusqu’au berceau de leur naissance et les
fidèles de Seyh Bedrettin, qui menaient le même combat que leurs frères
bogomiles, patarins ou cathares, contre les seigneurs musulmans de l’Empire
Ottoman, ont embrasé les montagnes des rives égéennes. L’histoire appela les uns
hérétiques chrétiens, les autres hérétiques musulmans. Mais leurs idées étaient
identiques. Ils combattaient la suprématie religieuse et son économie établies
avec les mêmes principes : égalité des sexes, abolition des symboles de pouvoir
religieux, liberté d’expression, partage des biens, de la terre et du travail.
Ils furent tous vaincus. Et d’un bout à l’autre de la Méditerranée leurs sorts
furent pareils : brûles vifs, pendus ou empalés. C’est comme ça que les
Busniaques furent massacrés neuf cent ans avant, c’est comme ça qu’ils ont été
massacrés neuf cents ans après. Ils étaient bogomiles avant, musulmans après.
L’histoire ne s’oublie pas. La guerre non plus. La haine a ses propres ADN. [Quatrième
de couverture]
— Mine G. Kirikkanat, La Malédiction de Constantin (Bir gün gece,
), roman, traduit du turc par Valérie Gay-Aksoy ; postface de Gilles Perrault.
[Paris], Éditions Métailié, « Métailié Noir », 2006, 256 pages, 20 €
Féridée est la correspondante à Paris d’un grand journal turc, elle a une
liaison avec un chef de file de la cause séparatiste kurde. La nuit où ils se
retrouvent clandestinement dans un hôtel à Paris, il est assassiné et Féridée
échappe au tueur. Terrifiée, elle s’enfuit à Bruxelles chez un ami haut
fonctionnaire de l’Union européenne qui, à son arrivée, lui apprend qu’Istanbul
a été secouée par un grand tremblement de terre et qu’un raz de marée a englouti
une partie de la région. L’aide internationale se met en place, et avec elle se
révèle la rivalité entre les intérêts économiques de l’Union européenne et des
Usa. Féridée part à Istanbul à la recherche des siens et assiste à cette lutte
géopolitique où se joue l’avenir de son pays. Sur un rythme de thriller,
l’auteur met en scène avec maestria une intrigue aux multiples rebondissements
menée par des personnages attachants dans une ville sinistrée dont les
survivants errent dans les décombres ou s’affrontent violemment pour survivre.
Écrit dans un style limpide et efficace, ce roman est une déclaration d’amour à
la ville d’Istanbul et à son peuple, ainsi qu’une illustration claire des enjeux
géopolitiques dont la Turquie est le théâtre. [Quatrième de couverture]
Haut de page >
Dictionnaire des auteurs
Dictionnaire
-
A
- ABASIYANIK, Sait Faik
- ADIVAR, Halide Edip
- AGAOGLU, Adalet
- AGAOGLU, Samet
- AKBAL, Oktay
- AKIN, Gulten
- AKIN, Sunay
- AKSAL, Sabahattin Kudret
- ALI, Sabahattin
- ALKAN, Elif Su
- ALOVA, Erdal
- ALTAN, Ahmet
- ALTAN, Cetin
- ALTIOK, Metin
- ANAR, Ihsan Oktay
- ANDAY, Melih Cevdet
- ARAL, Inci
- ARDITTY-PULLER, Gentille
- ARIF, Ahmet
- ARZIK, Nimet
- ASAF, Ozdemir
- ASENA, Orhan
- ATASU, Erendiz
- ATAY, Oguz
- ATILGAN, Yusuf
- AYHAN, Ece
- AYKOL, Esmahan
B
- BABUR SAH
- BAKI
- BALEL, Mustafa
- BARUT, Ali Asker
- BASARAN, Ali Ekber
- BATUR, Enis
- BAYDAR, Sami
- BAYKURT, Fakir
- BAYRAMOGLU, Fuat
- BEHRAM, Nihat
- BEHRAMOGLU, Ataol
- BEKIR, Ilhami
- BEKTAS, Habib
- BENER, Erhan
- BENER, Yigit
- BERK, Ilhan
- BEYATLI, Yahya Kemal
- BIRSEL, Salah
- BORATAV, Pertev
- BUGRA, Tarik
- BURAK, Sevim
C
- CAMLIBEL, Faruk Nafiz
- CANSEVER, Edip
- CAPAN, Cevat
- CELEBI, Asaf Halet
- CELEBI, Evliya
- CELEBI, Yirmisekiz Mehmet
- CELIK, Nevzat
- CENGIZ, Metin
- CENGIZKAN, Ali
- CETIN, Fethiye
- CEVDET, Abdullah
- CHEHABETTIN, Djenab
- CUGENOGLU, Tuncer
- CUMALI, Necati
D
- DADALOGLU
- DAGLARCA, Fazil Husnu
- DAGTEKIN, Seyhmus
- DALOKAY, Vedat
- DEDE KORKUD
- DEMIRAG, Fikret
- DERVIS, Suat
- DILMEN, Gungor
- DINO, Abidine
- DIRANAS, Ahmet Muhip
- DOYRAN, Turhan
- DRANAS, Ahmed Muhip
- DUNDAR, Orhan
- DURBAS, Refik
- DURUEL, Nurse
E
- EDGU, Ferit
- ELOGLU, Metin
- EMRE, Gultekin
- EMRE, Yunus
- ERAY, Nazli
- ERBAS, Sukru
- ERBIL, Leyla
- ERCAN, Enver
- ERDOGAN, Asli
- ERGINOZ, Murat Ayac
- ERHAN, Ahmet
- ERKEK, Hasan
- ERSOY, Mehmed Akif
- ERTEM, Sadri
- ESENDAL, Memduh Sevket
- EVLIYAGIL, Necdet
- EYUBOGLU, Bedri Rahmi
- EYUBOGLU, Sabahattin
F
G
G
H
-
I
K
- K., Tarik Dursun
- KACAN, Metin
- KANETT0, Vivet
- KANIK, Orhan Veli
- KARACAOGLAN
- KARACOBAN, Aytekin
- KARAKOC, Sezai
- KARAOSMANOGLU, Yakup Kadri
- KARASU, Bilge
- KARAY, Refik Halit
- KAVUKCU, Cemil
- KAYACAN, Feyyaz
- KEMAL, Namik
- KEMAL, Orhan
- KEMAL, Tahir
- KEMAL, Yachar
- KESKIN, Ali
- KESKIN, Yildirim
- KILICKAYA, Sema
- KIRIKKANAT, Mine G.
- KISAKUREK, Necip Fazil
- KOCAGOZ, Samim
- KOROGLU
- KUBAT, Semsettin
- KUDAR, Hasan
- KULEBI, Cahit
- KUR, Pinar
- KUTLAR, Onat
L
M
M
N
O
- OGUZCAN, Umit Yasar
- OLPAK, Mustafa
- OREN, Aras
- ORHON, Orhan Seyfi
- OZ, Erdal
- OZAKIN, Aysel
- OZDAMAR, Emine Sevgi
- OZDEN, Yekta Gungor
- OZEL, Ismet
- OZLU, Demir
- OZLU, Tezer
- OZTURK, Asim
- OZYALCINER, Adnan
P
R
S
- SABA, Ziya Osman
- SAFA, Peyami
- SAHIN, Osman
- SARAC, Tahsin
- SAVASCI, Fethi
- SELCUK, Ilhan
- SENOCAK, Zafer
- SEYDI, Ali Reis
- SEYFETTIN, Omer
- SHAFAK, Elif
- SILAY, Celal
- SOMER, Mehmet Murat
- SOYSAL, Sevgi
- SUREYA, Cemal
T
- TANER, Haldun
- TANPINAR, Ahmet Hamdi
- TANYOL, Tugrul
- TARANCI, Cahit Sitki
- TARHAN, Abdulhak Hamid
- TECER, Ahmed Kudsi
- TEKIN Latife
- TEKINAY, Alev
- TELLI, Ahmet
- TEVFIK, Riza
- TURKELI, Nala
U
V
Y
- YASIN, Mehmet
- YAVUZ, Hilmi
- YIGITER, Umran Nazif
- YILDIRIM, Huseyin
- YILDIZ, Bekir
- YILMAZ, Karahan
- YILMAZ, Levent
- YUCE, Ali
- YUCEL, Can
- YUCEL, Tahsin
- YURDAKUL, Mehmet Emin
Z
Haut de page >
L'actualité de la librairie
Le billet de la librairie
-
Des "montages littéraires"
Certains livres défient les lois des classifications littéraires établies. Ni récit, ni roman, peut être un peu tout cela à la fois, donnant ainsi le sentiment au lecteur d’un livre qui s’écrit sous ses yeux, au gré des associations et rapprochements suggérés par l’auteur. Emblématique de ces textes, « Le livre des Passages »(Cerf) de Walter Benjamin, rédigé entre 1927 et 1929, se voulait une exploration rêveuse et inachevée des figures du XIXe siècle à travers des thèmes aussi divers et variés que l’oisiveté, l’ennui, les expositions universelles ou Baudelaire, figure incontournable de cette modernité naissante.
11 janvier 2021
>>
Lire la suite