Newsletter







Identifiez-vous




La librairie

    • La librairie Compagnie
    • 58, rue des Ecoles
      75005 Paris
    • Téléphone
    • 01 43 26 45 36
    • Fax
    • 01 46 34 63 37
    • Horaires
    • du lundi au samedi de 10h30 à 20h15

SERAO, Matilde

(Patras, Grèce, 1856 - Naples, 1927). Employée du télégraphe, elle devient journaliste, puis fonde et dirige, parfois en compagnie de son mari, une demi-douzaine de journaux. Son ?uvre narrative comprend une quarantaine de romans et de recueils de nouvelles, dont les meilleurs, publiés entre 1885 et 1900, s'inscrivent dans le courant vériste - par la suite, ils évolueront vers un sentimentalisme mondain, à la Paul Bourget, puis, les plus médiocres, vers le mysticisme visionnaire.

- C?ur malade (Cuore infermo, 1881). roman traduit par Mme Charles Laurent. Ollendorf, 1899, 308 p., épuisé - nouvelles éditions : sous le titre L'Amour meurtrier, sans nom de traducteur. F. Rouff, « Grande collection nationale » n° 11, s. d. [1917], 36 p., épuisé - sous le titre L'Amour tue, roman traduit par Nelly Carrère. J. Tallandier, 1912, 348 p., épuisé - réédition sous le titre C?ur souffrant, roman traduit par Nelly Carrère. Albin Michel « Maîtres de la littérature étrangère », 1927, 312 p., épuisé.

- L'Aventureuse (Fantasia, 1883), roman traduit par Mme Charles Laurent. Ollendorf « Les Grands romans étrangers », 1901, 334 p., épuisé.

- La Vertu de Beppina, suivi de Vers le cloître et de L?Indifférent (La virtù di Checchina, 1884), nouvelles traduites par Mme Charles Laurent. Ollendorf, 1900, 320 p. épuisé - nouvelles éditions : sous le titre Amour manqué, dans le recueil Le Songe d?une nuit d?été ; La Vertu de Checchina, traduit par Angélique Levi. Alfil, « Nouvelles et contes », 1999, 86 p., 9,15 ?.

- La Conquête de Rome (La conquista di Roma, 1885), roman traduit par Mme Charles Laurent. Paris, Ollendorf, 1900, 456 p., épuisé.

- Sentinelles, prenez garde à vous !, suivi de Terne sec et de Télégraphes de l?État, section des femmes (All?erta sentinella ! ; Terno secco ; Trenta per cento !, 1889), nouvelles traduites par Georges Hérelle. Calmann- Lévy, 1899, 328 p., épuisé.

- Adieu amour ! (Addio, amore !, 1890), roman traduit par Mme Charles Laurent. Ollendorf, 1894, 336 p., épuisé - rééditions : Olllendorf, 1907, 200 p., épuisé ; sous le titre Adieu, l?amour ! Albin Michel « Les Grands romans », 1928, 192 p., épuisé.

- Au pays de cocagne. M?urs napolitaines (Il Paese della cuccagna, 1891), roman traduit par Minnie Paul Bourget, préface de Paul Bourget. Plon, 1898, VIII, 468 p., épuisé.

- Châtiment (Castigo, 1893), roman traduit par Mme Jean Darcy. Ollendorf, 1902, 348 p., épuisé - réimpression : Albin Michel « Les Maîtres de la littérature étrangère », 1927, 320 p., épuisé.

- Au pays de Jésus. Souvenirs d'un voyage en Palestine (Nel paese di Gesù, 1899), traduit par Mme Jean Darcy. Plon, 1903, IV-330 p., épuisé.

- Vie en détresse. S?ur Jeanne de la Croix, suivi de La Danseuse (Suor Giovanna della Croce, 1901 ; La ballerina, 1899), nouvelles traduites par Georges Hérelle, préface dédicatoire à Paul Bourget. Calmann-Lévy, 1901, 104 p., épuisé.

- Ou Giovannino, ou la mort ! suivi de Jamais plus et de Trente pour cent (O Giovannino o la morte !), nouvelles traduites par Georges Hérelle. Calmann-Lévy, s. d. [1900], 320 p., épuisé.

- Histoire de deux âmes (Storia di due anime, 1904), roman traduit par Georges Hérelle. Calmann-Lévy, 1904, 306 p., épuisé.

- Après le pardon, roman d?amour (Dopo il perdono, 1906), traduit par Georges Hérelle. Calmann-Lévy, 1906, 398 p., épuisé - Après le pardon, pièce en cinq actes par M. Serao et Pierre Decourcelles. L?Illustration théâtrale n° 73, 1907, 32 p., épuisé.

- Vive la vie ! (Evviva la vita !, 1909), roman traduit par Georges Hérelle. Calmann-Lévy, 1909, 386 p., épuisé.

- La Main coupée (La mano tagliata, 1912), roman, sans nom de traducteur. Ollendorf, s. d., 460 p., épuisé.

- Sous le ciel de Naples. Histoire d'amour et de sang (Temi il leone, 1916), sans nom de traducteur. J. Tallandier, 1913, 440 p., épuisé.

NOUVELLES (recueils français)

- C?urs de femmes, traduit par Mme Jean Darcy. F. Juven, 1903, 302 p., épuisé.

- Quelques femmes, sans nom de traducteur. F. Juven, 1907, 288 p., épuisé.

- Amoureuses, sans nom de traducteur. F. Juven, 1907, 292 p., épuisé.

- Histoires d'amour, sans nom de traducteur. F. Juven, 1908, 298 p., épuisé.

- Naples. Les légendes et la réalité, sans nom de traducteur. F. Juven, 1908, 286 p., épuisé.

- Le Songe d'une nuit d'amour, sans nom de traducteur. J. Taillandier, 1912, 352 p., épuisé.

- Gens et paysages du Sud, choix de nouvelles de Matilde Serao et de Giovanni Verga, traduit et présenté par Beatrice Haldas, Marie-Pierre Bourget. L. G. F. « Le Livre de poche. Les Langues modernes » n° 8765, 1993, 288 p., 6,40 ?.

BIBLIOGRAPHIE

Marie-Gracieuse Martin-Gistucci, L??uvre romanesque de Matilde Serao. Presses Universitaires de Grenoble, 1973.

>>commander<<

Haut de page >

Dictionnaire des auteurs

Dictionnaire

Haut de page >

L'actualité de la librairie RSS FEED TWITTER FEED FACEBOOK FEED

Le billet de la librairie

  • Les voies de l'économie sont impénétrables

    “L’impasse dans laquelle les marchés financiers enferment l’économie européenne va jusqu’à remettre en cause les institutions mêmes du vivre-ensemble européen... “ Le regard que pose Gaël Giraud, chercheur en économie et jésuite, sur la démesure financière qui nous étrangle est un modèle de pédagogie et d’engagement.

    27 avril 2013

    >> Lire la suite

Facebook