> Votre panier (0 articles)
Vous êtes ici : Accueil > Catalogues > Les écrivains d'Italie de l'Unité à nos jours > Dictionnaire des auteurs > MALAPARTE, Curzio
(Prato, Toscane, 1898 - Rome, 1957). Né de père allemand et de mère lombarde, Kurt Erich Suckert (il prendra le pseudonyme de Malaparte en 1929) s'engage comme volontaire dans l'armée française lors de la première guerre mondiale. En 1922, il s'inscrit au parti fasciste et participe à la Marche sur Rome. Ses écrits oscillent alors entre la réflexion politique et la littérature. À trente ans, il devient, avec l'appui du pouvoir, le directeur de La Stampa, mais ses rapports tumultueux avec Mussolini lui font publier à Paris ses essais, Technique du coup d'État (1931) et Le Bonhomme Lénine (1932). Condamné à cinq ans d'exil en 1933, il est très vite remis en liberté surveillée, continue son activité de journaliste et écrit des nouvelles. Envoyé spécial en Afrique en 1938, il rejoint le front occidental en 1940, puis le front russe en 1941. Il passe ensuite deux ans en Finlande ; de retour en Italie, il renie son passé fasciste et participe, en tant qu'officier italien de liaison à l'avance des alliés en Italie du Nord. Il publie ses deux romans les plus célèbres : Kaputt (1944), violente dénonciation de la barbarie nazie, et La Peau (1949), amère constat de l'après-guerre. À la suite des polémiques suscitées par les deux livres, il s?installe à Paris où il fait représenter sans succès deux pièces écrites directement en français. À son retour en Italie, il reprend son travail de chroniqueur, réalise un film, Le Christ interdit (1950), monte sa pièce, Les femmes aussi ont perdu la guerre (1954). Lors d'un long voyage en URSS puis en Chine, il tombe gravement malade, rapatrié d'urgence, il meurt à Rome.
- L?Italie contre l?Europe (L?Europa vivente, 1923), traduit par Marthe-Yvonne Lenoir, préface de Benjamin Crémieux. Félix Alcan, 1927, IV-160 p., épuisé.
- L??uf rouge (Intelligenza di Lenin, 1930), traduit par René Novella. Éditions du Rocher, 1949, 192 p., épuisé.
- Sodome et Gomorrhe (Sodoma e Gomorra, 1931), traduit par René Novella (avec Sang). Éditions du Rocher, 1959, 264 p., épuisé - rééditions : (avec Sang, et Une femme comme moi). Éditions du Rocher, 1982, 304 p., épuisé ; Sodome et Gomorrhe. Éditions du Rocher « Alphée », 1989, 144 p., 8,84 ? ; « Presses Pocket » n° 3964, 1992, 150 p., épuisé.
- Technique du coup d?État (Tecnica del colpo di stato, 1931 ; première édition en Italie, 1946), essai traduit par Juliette Bertrand. Grasset « Les Écrits », 1931, [édition originale], 300 p., épuisé - rééditions : Grasset, 1948, épuisé ; U. G. E. « 10-18 » n° 179, 1964, 192 p., épuisé ; Grasset « Les Cahiers rouges » n° 165, 1992, 280 p., 8,84 ?.
- Le Bonhomme Lénine (Lenin buonanina, 1932 ; première édition en Italie, 1962), traduit par Juliette Bertrand. Grasset « Les Écrits » n° 5, 1932 [édition originale], XIII-392 p., épuisé.
- La Tête en fuite (Fughe di prigione, 1936), essais traduits par George Piroué. Denoël, 1961, 232 p., épuisé - L. G. F. « Le Livre de poche » n° 4769, 1976, 192 p., épuisé.
- Sang (Sangue, 1937), nouvelle traduite par René Novella (avec Sodome et Gomorrhe). Éditions du Rocher, 1959, 264 p., épuisé - rééditions : (avec Sodome et Gomorrhe, et Une femme comme moi). Éditions du Rocher, 1982, 304 p., épuisé ; Sang. Éditions du Rocher « Alphée », 1989, 168 p., 10,98 ? ; Sang et autres nouvelles, présentées par Alain Sarrabayrouse. Flammarion « G. F. » n° 678, 1992, 160 p., 5,34 ?.
- Une femme comme moi (Donna come me, 1940), traduit par René Novella. Éditions du Rocher, 1947, 192 p., épuisé - rééditions : (avec Sang et Sodome et Gomorrhe). Éditions du Rocher, 1982, 304 p., épuisé ; Une femme comme moi : La Guilde du livre « La Petite ourse » n° 41, 1962, 128 p., épuisé ; Éditions du Rocher « Alphée », 1989, 128 p., 8,84 ? ; « Presses Pocket » n° 3968, 1992, 128 p., épuisé.
- La Volga naît en Europe (Il Volga nasce in Europa, 1943), traduit par Juliette Bertrand, préface de l?auteur écrite pour l?édition française. Domat, 1948, 352 p., épuisé.
- Kaputt (Kaputt, 1944), roman traduit par Juliette Bertrand. Denoël « Ailleurs » n° 3, 1946, 544 p., épuisé - rééditions : L. G. F. « Le Livre de poche » n° 19-20, 1953, 512 p., épuisé ; Le Club du meilleur livre, 1955, VI-540 p., épuisé ; Ambassade du livre « Club international du livre », 1963, 558 p., épuisé ; préface d?André Brissaud. C. A. L. « Bibliothèque de culture littéraire. Les grands romans de notre temps », 1969, 524 p., épuisé ; Gallimard « Soleil », 1969, 496 p., 10,34 ? ; Gallimard « Folio » n° 237, 1972, 500 p., 6,25 ?.
- Monsieur Caméléon (Don Camaleo, 1946), traduit par Line Allary, illustrations d?Orfeo Tamburi. La Table Ronde, 1948, 264 p., épuisé.
- Le Soleil est aveugle (Il sole è cieco, 1947), essai traduit par Georges Piroué. Denoël, 1958, 220 p., épuisé - rééditions : L. G. F. « Le Livre de poche » n°1107, 1964, 180 p., épuisé ; Gallimard « Folio » n° 1866, 1987, 160 p., 3,13 ? - nouvelle édition : Le Soleil est aveugle, traduction de Georges Piroué, revue, corrigée, présentée et annotée par Muriel Gallot, augmenté d?un fragment inédit. Gallimard « Folio bilingue » n° 86, 2000, 400 p. et 16 p. hors texte, 21 illus., 12,12 ?.
- Deux chapeaux de paille d?Italie, en français. Denoël, 1948 [édition originale], épuisé.
- La Peau (La pelle, 1949), roman traduit par René Novella. Denoël, 1949, 512 p., épuisé - rééditions : Le Club du meilleur livre « Romans » n° 34, 1954, 448 p., épuisé ; L. G. F. « Le Livre de poche » n° 495-496, 1959, 512 p., épuisé ; Gallimard « Folio » n° 502, 1973, 438 p., 6,25 ?.
- Du côté de chez Proust, impromptu en un acte, en français. Opéra « supplément théâtral », 1948, 48 p., épuisé - réédition : (avec Das Kapital). Denoël, 1951 [édition originale], épuisé.
- Das Kapital, théâtre, en français. France-Illustration, 1949, épuisé - réédition : (avec Du côté de chez Proust). Denoël, 1951 [édition originale], épuisé.
- Les Femmes aussi ont perdu la guerre. Pièce en trois actes (Anche le donne hanno perso la guerra, 1954), traduit et préfacé par Danièle Halévy. La Palatine / Plon, 1958, 224 p., épuisé.
- Ces sacrés Toscans (Maledetti toscani, 1956), traduit par Georges Piroué. Denoël, 1957, 246 p., épuisé - réédition : L. G. F. « Le Livre de poche » n° 2843, 1970, 192 p., épuisé.
- En Russie et en Chine (Io, in Russia e in Cina, 1957), traduit par Michel Arnaud. Denoël, 280 p., épuisé.
- Il y a quelque chose de pourri (Mamma marcia, [1959]), essai traduit par Elsa Bonan. Denoël, 1960, 272 p., épuisé.
- L?Anglais au paradis (L?inglese in paradiso, [1960]), essai traduit par Georges Piroué. Denoël, 1962, 276 p., épuisé.
- Ces chers Italiens (Benedetti italiani, [1961]), essai traduit par Mathilde Pomès. Stock, 1962, 224 p., épuisé.
- Journal d?un étranger à Paris (Diario di uno stranièro a Parigi, [1966]), traduit par Gabriel Cabrini. Denoël, 1967, 304 p., épuisé.
- Le Bal au Kremlin (Il ballo al Cremlino e altri inediti di romanzo, [1971]), traduit par Nino Frank. Denoël, 1985, 144 p., 12,50 ?.
BIBLIOGRAPHIE : Orfeo Tamburi, Malaparte à contre-jour, suivi de Lettres de Malaparte. Denoël, 1979 ; Giordano Bruno Guerri, Malaparte. (L'arcitaliano. Vita di Curzio Malaparte, 1981) Denoël, 1983" Malaparte ", Chroniques italiennes n° 44, 1995 ; Michael Mc Donough, Malaparte. Une maison qui me ressemble. Éditions Plume, 1999.
Haut de page >
Haut de page >
“L’impasse dans laquelle les marchés financiers enferment l’économie européenne va jusqu’à remettre en cause les institutions mêmes du vivre-ensemble européen... “ Le regard que pose Gaël Giraud, chercheur en économie et jésuite, sur la démesure financière qui nous étrangle est un modèle de pédagogie et d’engagement.
27 avril 2013