> Votre panier (0 articles)
Vous êtes ici : Accueil > Catalogues > Les écrivains d'Italie de l'Unité à nos jours > Dictionnaire des auteurs > BONAVIRI, Giuseppe
(Mineo, Catane, Sicile, 1924). Fils d'un tailleur, cardiologue, il a aussi donné des consultations dans un hôpital psychiatrique. Bonaviri, découvert et publié par Elio Vittorini, est certainement « l?un des écrivains les plus originaux de ce siècle. Il se pourrait que ce poète discret, ironique et farfelu, proche de la tradition populaire dont il garde la mémoire et préoccupé des mutations profondes de la perception scientifique du monde ait donné, depuis quelques années, le ton à une nouvelle forme de littérature, à la fois ancrée dans la culture italienne et attentive à la modernité. Son ?uvre, riche d'une vingtaine de livres, constituée de poèmes, de souvenirs transfigurés (Le Tailleur de la Grand-Rue ; Le Fleuve de pierre), de proses poétiques (La Divine Forêt ; Le Poids du temps), de fantaisies oniriques de science-fiction (Martedina ; Dolcismo ; La Beffaria) et de contes, est un cas pour les critiques italiens qui organisent régulièrement des colloques pour tenter d'éclaircir la richesse thématique qu'elle contient et le témoignage qu'elle porte sur la Sicile. » (René de Ceccaty).
- Le Tailleur de la Grand-Rue (Il sarto della stradalunga, 1954), roman traduit par Uccio-Esposito Torrigiani, préface de Leonardo Sciascia. Denoël « Arc-en-ciel », 1978, III-162 p., 8,08 ? - réédition : Gallimard « L?Imaginaire » n° 209, 1989, 162 p., 5,64 ?.
- Le Murmure des oliviers (La contrada degli ulivi, 1956), roman traduit par Jacqueline Bloncourt-Herselin. Verdier « Terra d?altri », 1990, 128 p., 10,98 ?.
- Le Fleuve de pierre (Il fiume di pietra, 1964), roman traduit par Uccio-Esposito Torrigiani. Denoël « Arc-en-ciel », 1976, 192 p., 8,08 ?.
- La Divine forêt (La divina foresta, 1969) roman traduit par Uccio-Esposito Torrigiani. Denoël « Arc-en-ciel », 1975, 192 p., 8,08 ?.
- Des nuits sur les hauteurs (Notti sull?altura, 1971), roman traduit par Danielle Collobert et Uccio-Esposito Torrigiani. Denoël « Arc-en-ciel », 1973, 224 p., 8,08 ?.
- Le Poids du temps (L'enorme tempo, 1976), roman traduit par Gabrielle Cabrini. Denoël « Arc-en-ciel », 1980, 192 p., 9,30 ?.
- Le Dire céleste, précédé de Martedina (Martedina, 1976 ; Il dire celeste, 1979 ; 1993), poème et roman, traduits par Jacqueline Bloncourt-Herselin. Denoël « Arc-en-ciel », 1982, 204 p., 12,81 ?.
- Dolcissimo (Dolcissimo, 1978), roman traduit par Jacqueline Bloncourt-Herselin. L'Arpenteur « Domaine italien » / Gallimard, 1989, 182 p., 13,72 ?
- Contes sarrasins (Novelle saracene, 1980), nouvelles traduites par Jacqueline Bloncourt-Herselin. Denoël « Arc-en-ciel », 1985, 224 p., épuisé.
- O corps soupirant ! (O corpo sospiroso !, 1982), poèmes traduit par Monique Baccelli. Arfuyen « Textes italiens », 1994, 64 p., épuisé.
- La Dormeveille (Il dormiveglia, 1988), nouvelles traduites par Jacqueline Bloncourt-Herselin. L'Arpenteur « Domaine italien » / Gallimard, 1993, 182 p., 19,82 ?.
- Ghigo (Ghigo, 1990), traduit par René de Ceccatty. Hatier « Haute enfance », 1990, 182 p., épuisé.
- Silvinia ou le Voyage des égarés (Silvinia, 1996), traduit par Jacqueline Bloncourt-Herselin, postface de Giuliano Gramigna. Mille et une nuits « La petite collection » n° 102, 1996, 200 p., 2,99 ?.
Haut de page >
Haut de page >
“L’impasse dans laquelle les marchés financiers enferment l’économie européenne va jusqu’à remettre en cause les institutions mêmes du vivre-ensemble européen... “ Le regard que pose Gaël Giraud, chercheur en économie et jésuite, sur la démesure financière qui nous étrangle est un modèle de pédagogie et d’engagement.
27 avril 2013